К этнолингвистической концепции
мифотворчества Хлебникова
Вместе с родным языком мы не чувствительно впитываем в себя все воззрения на жизнь, ‹...› в которых язык образовался: и как предания, донесшиеся до нас из отдаленных веков только в звуке, мифология народная долго будет жить в языке своей яркой изобразительностью и метким взглядом на природу. Ф.И. Буслаев
В творческой практике Велимира Хлебникова осуществлялось убеждение, что книжная поэзия тогда лишь сможет ответить на запросы двадцатого века, когда отобразит в себе многовековый и мировой процесс созидания культуры. В самом этом процессе поэтическому отображению подвластно прежде всего сотворение языка и мифотворчество. Цель поэзии Хлебников видит в постижении жизни природы и бытия человека в природе; создавая язык и миф, человек проникает в смысл существования мира и собственного своего бытия “в гибком зеркале природы”.
Многоаспектность обращения Хлебникова к мировой гуманитарной мысли не раз отмечалась исследователями. „Для математика-лингвиста тут огромный материал, поддающийся учету и классификации. Для стиховеда интересна хлебниковская рифма, ритмика, звуковое строение стиха, композиция его поэм ‹...›. Фольклорист и этнограф будет увлечен бесчисленными отражениями эпоса, мифологии, обычаев и верований разных народов”,1 — пишет А. Урбан. Примечательна постановка в один ряд изобретений Хлебникова (рифмы, ритмики и т.д.) и отражений в его поэзии духовного наследия разных народов и эпох. Вполне справедлива мысль, что в Хлебникове мы можем видеть и лингвиста, и историка, и поэта. Возникает, однако, вопрос: смогут ли представители указанных научных дисциплин адекватно прочесть Хлебникова в рамках каждой из этих наук порознь? Едва ли. Сила воздействия созданной будетлянином картины мира — в интегрирующей творческой установке, о которой убедительно писал Б. Лившиц:
Гумбольдтовское понимание языка как искусства находило красноречивейшее подтверждение в произведениях Хлебникова, с той только потрясающей оговоркой, что процесс, мыслившийся до сих пор как функция коллективного сознания целого народа, был воплощен в творчестве одного человека.2
Развитое Хлебниковым понимание существа и назначения поэзии свойственно в той или иной степени всем будетлянам и усвоено — в достаточно трансформированном виде — продолжателями их традиции, в первую очередь, Н. Заболоцким; подобное (но не то же самое) осмысление поэтического творчества вырабатывалось и в других направлениях русской литературы, в частности — у Вяч. Иванова и А. Белого. Как всегда бывает в искусстве, новые творческие устремления будетлян переплелись с развитием давнего опыта поэзии. Понимание индивидуального поэтического творчества как отображения мирового культурного процесса складывалось еще в русской литературе XVII–XVIII вв. и достигло торжества в творениях Пушкина и Тютчева. Сосредоточенность же на одной стороне этого процесса — на сотворении языка и мифа — впервые дает себя знать в сочинениях Хлебникова.
Процесс языкотворчества и мифотворчества издревле запечатлевался в фольклоре. Быстро нарастающее сближение с фольклором — характерная черта развития русской литературы начала нашего века: книжное искусство слова овладевает многими из тех возможностей художественного освоения мира, которые давно уже осуществлялись в устном творчестве, но литературе оставались чуждыми.3 Участие Хлебникова в освоении литературой фольклорного художественного опыта весьма значительно, но исследовано явно недостаточно.
Хлебниковская концепция связи поэзии с языкотворчеством и мифотворчеством обязана и поискам гуманитарных наук, прежде всего, языкознания — в тех его направлениях, которые соединяют исследование исторического развития языков с изучением культур. Во взглядах и практике Хлебникова отозвались идеи лингвистов и фольклористов прошлого века, более всего — Ф.И. Буслаева и А.Н. Афанасьева. На связях художественной практики поэта-будетлянина с воззрениями и изысканиями этих двух исследователей мы и остановимся в этой статье.
Когда Буслаев защищал магистерскую диссертацию, где впервые в русской науке прослеживал историю жизни языка воедино с общим развитием духовной культуры, один из оппонентов поставил вопрос: кто в этой работе хозяин — историк или лингвист? „Я в ней хозяин”, — ответил Буслаев.
Сегодня мысль отъединить историко-фольклористические разыскания Буслаева от лингвистических трудов кажется заведомо абсурдной, ибо „если его работы по языку являются вместе с тем и исследованиями по народной поэзии, то и обратно: его исследования в этой области теснейшим образом входят в историю языка”.4 Мысль Буслаева об изначальном единстве слова и образа (при всей неопределенности понятия словесного художественного образа в контексте филологических трудов прошлого века)5 — убеждение справедливое и уже в то время достаточно распространенное, вспомним тезис А.А. Потебни: „Первое слово есть поэзия”.6 Проиллюстрируем соображения Буслаева, относящиеся к совместному генезису слова и поэтического представления:
Словом мы выражаем не предмет, а впечатление, произведенное оным на нашу душу; так, по-санскр. слон называется дважды пьющим, двузубым, снабженным рукою. След., синонимы должны определяться не по предметам, ими означаемым, а по точке зрения, с которой человек смотрел на предмет при сотворении слова.7 ‹...› Составление отдельного слова зависело от поверья, и поверье, в свою очередь, поддерживалось словом, которому оно давало первоначальное происхождение.8
Так получала обоснование мысль о единстве процесса языкотворчества и мифотворчества, из чего проистекала характерная для мифологической школы программа реконструкции древних воззрений посредством исторического исследования языков:
Слово есть главное и самое естественное орудие предания. К нему, как к средоточию, сходятся все тончайшие нити родной старины, все великое и святое, чем крепится нравственная жизнь народа.9 ‹...› Со временем живое значение слова теряется, впечатление забывается, и остается только одно отвлеченное понятие; поэтому — восстановить первобытный смысл слов — значит возобновлять в душе своей творчество первоначального языка10 ‹...› речь, теперь нами употребляемая, есть плод тысячелетнего исторического движения и множества переворотов. Определить ее не иначе можно, как путем генетическим.11
Воссоздание древней эпической поэзии народов, а тем самым — формирование полной картины поэтического достояния наций достигалось, по убеждению Буслаева, сравнительным изучением индоевропейских языков.
На единстве генезиса слова и поэтического представления настаивал и А.Н. Афанасьев, видевший „богатый и можно сказать — единственный источник разнообразных мифических представлений” в „живом слове человеческом”12.
Так как различные предметы и явления легко могут быть сходны некоторыми своими признаками и в этом отношении производят на чувства одинаковое впечатление, то естественно, что человек стал сближать их в своих представлениях и придавать им одно и то же название ‹...› Предмет обрисовывался с разных сторон, и только во множестве синонимических выражений получал свое полное определение ‹...›, каждый из этих синонимов, обозначая известное качество одного предмета, в то же самое время мог служить и для обозначения подобного же качества многих других предметов и таким образом связывать их между собою. Здесь-то именно кроется тот богатый родник метафорических выражений ‹...›, который поражает нас своею силою и обилием в языках древнейшего образования ‹...›.13
Богатство синонимии Афанасьев отмечал в санскрите:
В обыкновенных санскритских словарях находится 5 названий для руки, 11 для света, 15 для облака, 20 для месяца ‹...› и т.д.14
Подобный угол зрения часто необходим и современным исследователям архаических культур. „Так, — отмечается в одной из сравнительно недавних работ по мифологии, — в языке одного из австралийских племен, стоявшего на уровне позднекаменного века, один и тот же корень слова выражает и “кенгуру гигантского”, и “страх перед кенгуру”, и “копье для охоты на кенгуру”, и “засаду охотников на кенгуру” и т.д.”15 И в том и в другом случаях обнаруживается генетическое единство словаря и мифопоэтических представлений, хотя и не осознаваемое их носителями.
„Итак зерно, из которого вырастает мифическое сказание, кроется в первозданном слове ‹...›, но чтобы воспользоваться им, необходимо пособие сравнительной филологии”,16 — это убеждение настойчиво проводится в трудах двух виднейших русских филологов прошлого века. В творчестве Хлебникова оно вновь приобретает актуальность — на этот раз в новом качестве — как одна из главных для поэта конструктивных идей, организующих его взгляд на мир и художественный строй произведений.
Стихи должны строиться по законам Дарвина, — записывает Хлебников в 1921 году (V, 270). Известные сложности во взаимоотношениях поэта с отдельными положениями теории “ученого Энглиза” не помешали Хлебникову согласиться в целом с эволюционным учением. Формула “стихи — по законам Дарвина” порождена, по-видимому, аналогией: видоизменения слов под воздействием контекста подобны мутациям, лежащим в основе многообразия биологических видов. Происходит “цепная реакция”; возникшие вследствие мутаций неологизмы вызывают к жизни целые ветви новых форм:
Подобная игра случайного и закономерного прослеживается Хлебниковым на всех “языковых” уровнях мироздания:
Один и тот же камень разбил на две струи человечество, дав буддизм и ислам, и непрерывный стержень животного бытия, родив тигра и ладью пустыни. (НП, 356)
Тезис поэта Мир как стихотворение отражал понимание мира как непрерывного творческого процесса, по отношению к которому языковая деятельность человека лишь часть единого общеприродного метаязыка. Параллель Хлебников — Дарвин получает неожиданное продолжение: Мендель, Н.И. Вавилов — и вплоть до Н. Винера (!?)
Процесс, аналогичный игре доминантных и рецессивных признаков,17 наблюдается и в древнем мифотворчестве. Многозначность слова в архаических языках могла объединять значения, связанные логическими, а равно и эмоциональными ассоциациями. Абстрактные обобщения в древних языках заменялись обобщениями метонимии или метафоры, „т.е. так, что одно явление сопоставлялось — отождествлялось с другим, хотя с ним и не связанным, но обладающим общим с ним признаком, с целью выделения — обобщения именно этого признака”.18 Заменяя терминологию поэтики категориями лингвистики,19 И.М. Дьяконов поясняет:
В семантический ряд входят понятия, более или менее постоянно взаимозаменяемые или ассоциативно связываемые между собой в мифотворчестве и словотворчестве, причем обусловленность их связи с точки зрения современной логики может быть недостаточно очевидна, но в историческом плане раскрывается как “метафорическая” или одна из “метонимических” ассоциаций.20
Ассоциации, входящие в семантическое поле одного понятия, могут сменяться в древнем мифо-словотворчестве в зависимости от контекста высказывания другими словами, мифологическая логика изначально символична, пользуясь
конечным набором средств “под рукой”, выступающих то в роли материала, то в роли инструмента и подвергающихся периодически калейдоскопической реаранжировке.21
Отсюда,
одни и те же речения употребляются в одном Гимне как нарицательные, в другом — как имена богов: одно и то же божество занимает разные места, становится то выше, то ниже остальных богов, то уравнивается с ними.22
Хлебниковский язык мифологизирования сходен с аппаратом древнего мифотворчества.23 Назначение художника Хлебников связывал с фиксацией беспрестанно происходящих в природе изменений, в постижении единства в многообразии.24 Этот момент обусловил постоянные перебивки мотивов, взаимозаменяемость их, непрерывную смену источников, смысловых пластов и пр., на которые обращают внимание исследователи творчества будетлянина. „Создавая свое “преданье”, — пишет П. Тартаковский, — Хлебников словно держит в памяти всю историю мира, непрерывно потрясаемого бессмысленным противоборством родов, племен, народов”.25 Зачастую смена пространственно-временных планов в произведении происходит настолько неожиданно, что исследователь, пытающийся отыскать в нем “основную идею”, остается в “видимом мире” евклидовой геометрии, тогда как событие (нередко в одной строке стиха!) уже перешло в “иное измерение”.26 При этом слово, имея в парадигматической обойме несколько коррелятов, может развертываться в повествование, “выстреливать” из любого значения. Чаще всего эквивалент слова — фольклорно-мифологического или исторического происхождения, поскольку, мечтая овселенить свой род, свое дедовство, Хлебников указывал:
Как за зеленой травиной следует белый блестящий ‹нрзб.› корень, так и, осознавая человечество, должно не порвать его связи с вселенной и ‹c› вол‹ей?›, в которой, как в чаше, родилось человечество. (V, 265–266).
Небезынтересно отметить порождаемые логикой мифа “словесные трюкачества” народной поэзии. „Представление о переселении душ глубоко проникло в языки индоевропейские, — отмечал Буслаев, — индийское правосудие определяло мифическую казнь переселения душ за воровство; ‹...› так, по закону Ману, укравший корову — го, переселялся в ящерицу года, похитивший огонь — павака — в птицу вака. Большая часть метаморфоз классических основывается также на языке: это заставляет думать, что в период образования языка многие слова должны были составиться по убеждению в переселение душ”.27
Такие рассуждения замечательного филолога не смогли не импонировать Хлебникову в стремлении осмыслить и воссоздать слово — мифотворчество как единое целое. Так, на игре различных уровней мифологического текста построено стихотворение Хлебникова «Ра».
Ра — видящий очи свои в ржавой и красной болотной воде, Созерцающий свой сон и себя В мышонке, тихо ворующем болотный злак, В молодом лягушонке, надувшем белые пузыри в знак мужества. ‹. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .› Окруженный Волгой глаз Ра — продолженный в тысяче зверей и растений, Ра — дерево с живыми, бегающими и думающими листами, испускающими шорохи, стоны. Волга глаз, Тысячи огней — смотрят на него, тысячи зир и зин. (III, 138)
Здесь обыгрывается несколько коррелятов “глаз”:28Ра — древнее название Волги, Ра — бог солнца в Древнем Египте и зиры, зины — глаза, звезды у славян. Параллель солнце-глаз встречается во многих мифологиях: „солнце по крайней мере на десяти языках восточного Архипелага называется оком дня”, — писал Буслаев.29 Одновременно вода — метафорическое выражение глаз, встречающееся в загадках и пословицах.30 Ср.:
Обожелые глаза! Омирелые власа! Высоги низоги в зеркальной воде — Там облака, здесь облака Делит река на два ряда. (II, 21–22)
Уместно вспомнить в этой связи и о сотворении вселенной из трупа великана Имира в скандинавской Эдде, о древнекитайской космогонии, о Голубиной книге:
А и белый свет — от лица 6ожiя, Сонцо праведно — от очей его.31
У многих народов зафиксированы и представления неба океаном, отсюда высоги низоги в зеркальной воде. Ср.:
В этот день голубых медведей, Пробежавших по тихим ресницам, Я провижу за синей водой В чаше глаз приказанье проснуться.
На серебряной ложке протянутых глаз Мне протянуто море и на нем буревестник; И к шумящему морю, вижу, птичья Русь Меж ресниц пролетит неизвестных. (III, 29)
Мысль о “возрождении” всеславянского языка возникла у Хлебникова еще в студенческие годы (V, 279). Одно из направлений в реализации этой мысли — единство слово- и мифотворчества, что закономерно влекло к опыту мифологической школы. Напомним, что время это было ознаменовано оживлением интереса к идее всеславянского единения. В 1908–1913 гг. Хлебников изучает славянские языки, ранние произведения поэта густо насыщены славянскими мифологическими образами и мотивами, славянизмами, неологизмами — производными от славянских корней.32 Поэт призывает
заглядывать в словари славян, черногорцев и др., — собирание русского языка не окончено — и выбирать многие прекрасные слова, именно те, которые прекрасны. Одна из тайн творчества, — подчеркивал Хлебников, — видеть перед собой тот народ, для которого пишешь, и находить словам место на осях жизни этого народа ‹...›. (V, 298)
Создание неологизмов по типу старославянских и древнерусских слов принципиально не могло игнорировать опыт исторической грамматики. Между тем интерес к историческому языкознанию коренился не только в этом обстоятельстве.
Если схематично изобразить идейно-творческую эволюцию поэта, то мы увидим, что направление ее противоположно “росту” генеалогического дерева индоевропейских языков: от праславянской ветви — к индоевропейскому языку-основе, а через нее — к единому “звездному языку”. Единый общечеловеческий язык должен был стать новым собирающим вихрем, новым собирателем человеческого рода (V, 216–277). Но учение о едином роде людей, слиянии всех государств в общину земного шара заложено в созданный учениями всех вероисповеданий образ Масиха аль-Деджаля, Сака-Вати-Галагалайама или Антихриста (V, 196). Различные имена одних и тех же божеств, сходство народных воззрений и связанных с ними обычаев — следствие “роста” и “разветвлений” языкового дерева:
Ведь вритти и по-санскритски значит вращение, а хата и по-египетски хата. (V, 220)
Взаимосвязанность фольклорно-мифологических аллюзий и собственного мифотворчества Хлебникова с его лингвистическими опытами очевидна. Хлебниковская “филологическая лаборатория” моделировала диахронию народного словомифотворчества. Чтобы слово, возникшее как плод мутаций, могло породить целую ветвь значений, оно должно обладать неким потенциалом, который, будучи направлен в будущее, не порывал бы связи с “прародиной”. Словотворчество мыслилось как взрыв языкового молчания, глухонемых пластов языка (V, 229). Умершие слова должны были вновь заиграть жизнью, как в первые дни творения (V, 234). Хлебников писал в одном из ранних стихотворений:
Сумная умность речей Зыбко колышет ручей, Навий налет на ручей — Роняет, Ручей белых нежных слов, Что играет Без сомненья, без оков. — О яд не наших мчаний в поюнность высоты И бешенство бываний в страдалях немоты... (II, 17–18)
Новое слово не только должно быть названо, но и быть направленным к называемой вещи. Словотворчество не нарушает законов языка (V, 233–234), — указывалось в программной статье «Наша основа». Запомним, что Буслаев говорил о необходимости разграничения грамматических правил, основывающихся на современном употреблении книжного языка, и грамматических законов, из постоянных свойств языка выведенных и не зависящих от синхронного употребления:
Отсюда понятно, что правила грамматики иногда могут стать в противоречие с законами языка.33
В процессе лингвистических штудий Хлебников в 1913 году приходит к выводу, согласно которому самовитое слово имеет пятилучевое строение (V, 191). Учение о пятиричном строении выводилось поэтом из языка понятий, предшествовавших образованию языка.34 Инвариантность рассудочного свода языка связывалась с оппозицией свет/тьма, которую Хлебников всюду находил в позднейших словесных оборотах (V, 192, 190, 231–232). Эта центральная хлебниковская оппозиция восходит к древнекитайским представлениям о биполярности бытия. С учением о “Инь-Ян” согласовывалась в Древнем Китае теория пяти элементов, постулирующая связь каждого из этих начал (вода, огонь, дерево, металл, земля) с элементами иных семантических сфер — планетами, цветами, звуками, погодой и т.д.35 Убеждение Хлебникова в том, что в словах (через передний звук) проходит нить судьбы и, следовательно, у него трубчатое строение, вполне могло привести в ярость сравнительное языкознание (V, 189).36 Вместе с тем именно указанное противопоставление грешного и святого начал, выводимое Хлебниковым из языка, давало ему повод утверждать, что языкознание идет впереди естественных наук (V, 232) и только рост науки позволит отгадать всю мудрость языка, который был мудр потому, что сам был частью природы (V, 172). Небезынтересно, что световая природа мира, вскрытая мудростью языка (V, 231–232), иллюстрировалась и Буслаевым.
Совокупность всего существующего выражаем мы словами: свет, мир ‹...›. С понятием света, равно как и дня, соединяется нечто божеское ‹...›. Слово мир менее употребляется между народом в смысле вселенной; зато получило характер нравственный, означая общество, сборище людей ‹...›. Любопытно заметить, что Я. Гримм сближает мир со словами мир и мера. ‹...› Переход понятия времени к понятию места, замеченный Я. Гриммом в языке немецком, ‹...› виден в слове свет, которое в книге Ездры стоит вм. век ‹...›.37
В «Чернотворских вестучках» зазывала-будетлянин повествует: Смотраны, написанные худогом, создадут переодею природы (V, 256). Вся хлебниковская фраза дешифруется Буслаевым:
С понятием искусства соединилась мысль об обмане, прельщении, что видно из родственных с ним слов: искусить, искуситель, искушение. Художество отличается от искусства происхождением ц-сл. худог — смышленый, умный, мудрый, иcкусный.38
Итак, искусство — игра! Здесь уже не Кант, Шиллер или символисты подсказывали аналогию, но сам язык! В 1920 году, когда проблема детерминизма была так своеобычно “решена” Хлебниковым, он напишет в стихотворении «Алеше Крученых»:
Игра в аду и труд в раю — Хорошеуки первые уроки, — (НП, 176)
разъяснив впоследствии, что хорошеуки — хорошему учащие (НП, 414). Трактовка подобного “неологизма” встречается у Буслаева:
Ныне употребительному слову на-ука ‹...› находим в древнерусском языке первообразное слово укъ, употребляемое и в цс. ‹...› Древнерусский язык употребляет форму укъ в сложном слове ново-укь (вновь приучаемый, или только что привыкающий), которое Карамзин заимствовал в свою Историю; напр., „сей архимандритъ еще новоукъ в монашествѣ”, ‹...› „новоуки в христианствѣ ‹...›”.39
Корни многих образов Хлебникова, а иногда и Крученых, можно отыскать и в «Поэтических воззрениях славян на природу». В 1912 году в сб. «Мирсконца» было опубликовано стихотворение Крученых, содержащее такие строчки:
Куют хвачи черные мечи ‹. . . . . . . . . . . . . . . . › Их мечи не боятся печи ни второй свечи ни шкуры овчи три ни крепких сетей огни зажгли смехири ‹. . . . . . . . . . . . . . . . .› стучат извнутри староверы огнем кочерги У них нет меры ‹. . . . . . . . . . . . . . . . .› крыши звон стучат.40
Сопоставим эти картины со славянскими поверьями, приводимыми Афанасьевым:
В разных местностях России, когда находит дождевая или градовая туча, поселяне, желая отвратить ее от своих зреющих нив, выбрасывают из хаты сковороду (звон сковороды, тазов и прочих металлических сосудов — эмблема грома) и помело, лопату или кочергу.41
Картина, изображенная Крученых, метафорически реализует славянские языческие представления о нечистой силе, вводя их в контекст литературных споров начала XX века. Хвачи-будетляне уподобляются грому и дождю, обрушившемуся на крыши суеверного староверческого быта; смехири противопоставлены ведьмовским атрибутам — свече, овечьей шкуре, огню. Свободно ориентирующийся в афанасьевском мифологическом материале, Хлебников в письме к Крученых наполнял это стихотворение философским звучанием (V, 297). Эти же славянские поверья Хлебников использовал в стихотворении «Гонимый — кем, почем я знаю?»
С венком из молний белый черт Летел, крутя власа бородки: Он слышит вой власатых морд И слышит бой в сковородки. (II, 111)
„Немецкие саги утверждают, будто черт окутывает ведьму в свой плащ (= облачный покров) и носит ее по воздушным пространствам ‹...› Преследуя сказочных героев, ведьма ‹...›, помрачая небо темною тучею, ‹...› освещает перед собой путь блестящими молниями”,42 — находим у Афанасьева.
Однако далеко не всегда фольклорно-мифологический элемент так обнажен в хлебниковских текстах — во многих случаях им свойственна имплицитная связь с народнопоэтическим творчеством. Парадигма многих образов восходит к сложно опосредованным фольклорным архетипам.
Сюжет ранней хлебниковской поэмы «Внучка Малуши» строится на противопоставлении славянской языческой старины холодному современному Петербургу. Дочь князя Владимира переносится из языческих времен в Петербург верхом на волхве-оборотне, попеременно превращающемся в гнед-буй тура, сокола (ты полетишь под облаками), волка, медведя и рысь. Как нам представляется, Хлебников использует здесь не “прием овеществления слова”,43 а воспроизводит звенья трансформационной цепочки фольклорной метаморфозы: „‹...› коренящееся в языке предание о переселении душ переходит в верование в оборотней: се же есть первое, тело свое хранит мертво, и летает орлом, и ястребом, и вороном ‹...› рыщут лютым зверем и вепрем диким, волком, летают змием, рыщут рысию и медведем”.44 Или:
Втапоры поучился Волх ко премудростям: А и первой мудрости учился Обвертоваться ясным соколом; Ко другой-то мудрости учился он, Волх, Обвертоваться серым волком; Ко третей-то мудрости учился Волх Обвертоваться гнедым туром — золотые рога.45
Образ волхва в шуточной поэме выполняет важную семантическую функцию: в нем сконцентрирована главная мысль Хлебникова, высказанная в «Снежимочке»:
Ушедшая семья морей Закон предвечный начертала, Но новою веков зарей Пора текущая сметала. Но нами вспомнится, чем были, Восставим гордость старой были. И цветень сменит сечень, И близки, близки сечи. (НП, 75)
Эта символика единого общеславянского моря организует ряд мотивов и во «Внучке Малуши». При том “волхв” вовлекается в богатую в хлебниковской метафорической системе семантику воды и обнаруживает ряд интересных параллелей. Водяной, чьи уста — волна, а душа полна сказаний, напоминает Людмиле о былой мощи Барыбы и советует княжне:
В волне прочти предтечу Связанной вечно встречи. (II, 67)
Намек на встречу славянских морей, по-видимому, увязывается Хлебниковым с преданиями о древнейших столкновениях народов, представлениями об оборотнях и „некоторой таинственной связи между народами и различными животными”. „Так, в одной рукописи XVI века, — писал Буслаев, — Фряг называется львом, Аламанин орлом, ‹...› Русин выдрою (! — А.Г., В.З.), Болгарин быком, Серб волком и np.”46 В этом толковании Буслаева просматриваются вехи приводимой выше метаморфозы.
В поэме Хлебникова волхв недвусмысленно сопоставлен с Перуном, что также находит объяснение в трудах Буслаева и Афанасьева. Обращаясь к Людмиле, Леший важно промолвил:
Здесь есть приятель мой, волхв, Христом изгнан из стран Владимира, Он проскакал здесь недавно, как серый волк. Он бы помог тебе, родимая. (II, 68)
Упоминая о связи героев славянского эпоса со сверхъестественным миром, Буслаев писал:
Наши грамотные предки даже XVII века верили, что этот Волх был старший сын мифического Словена. От Словена будто бы получили название Славяне, а от Волха — река Волхов, прежде называвшаяся Мутною. ‹...› А невежественный народ — будто бы — тогда почитал его за бога и называл его Громом или Перуном.47
Сам Русский эпос возводит Волха, как реку, к морскому отцу.48
“Воскрешение слова”, под знаком которого вырабатывалась поэтическая практика будетлян, намечало выход к широкому эпическому творчеству, обусловливая возможность погружения в стихию народной культуры и растворения в ней. И в этом аспекте взгляды крупнейших филологов XIX века существенно отразились на особенностях хлебниковского эпоса.
В древнейшем периоде языка, как полагали Буслаев и Афанасьев,
выражение мысли наиболее подчиняется живости впечатления и свойствам разговорной речи.49
С течением времени все языки искажают первоначальные этимологические формы; недостаток этимологии „восполняется в языке синтаксически, сочетанием двух или нескольких слов в так называемых описательных формах”, основывающихся на отвлеченном понятии.50 На глубокую образность, присущую мышлению древнего человека, указывал и А.Н. Веселовский. С ослаблением “идеи параллелизма” „слова дифференцировались и обобщались, направляясь постепенно к той стадии развития, когда они становились чем-то вроде алгебраических знаков, образный элемент которых давно заслонился для нас новым содержанием, которое мы им подсказываем”,51 — писал выдающийся филолог.
Противополагая “самородное эпическое воодушевление” и “описательную поэзию”, Буслаев выделял различного рода употребления, составляющие, по мысли ученого,
не одно внешнее украшение слога, но существенную часть эпического взгляда на природу, которому в глубине и меткости уступают все описательные поэты позднейшей эпохи.52
„Эпический язык легко мог приписать стреле и птице свойства ветра, и наоборот ‹...›”, потому как „‹...› грамматическое производство согласуется с мифическим повернем и преданием”.53
Эпический взгляд на природу у Хлебникова выразился и в нерасчлененности языка и мифа, в игре уподоблениями, многие из которых почерпнуты из трудов Афанасьева. Сама структура «Поэтических воззрений славян»54 позволяла легко ориентироваться в „мировой проросли” мифологических образов. Так, целиком на уподоблениях, путем разворачивания фольклорно-мифологических коррелятов, построено стихотворение «Перун», поэма «Сестры-молнии», аналогичный конструктивный принцип положен в основу стихотворения «Призраки». Смешение в одном ряду персонажей и абстрактных категорий, большого и малого модифицирует композиционный прием, известный народному эпосу:
Всегда спокойный и ясный взор певца с одинаковым вниманием останавливается и на Олимпе, где восседают боги, и на кровавой битве, решающей судьбу мира, и на мелочах едва заметных, при описании какой-нибудь домашней утвари или вооружения.55
Р.О. Якобсон еще в 1921 году проводил параллель между поэтической этимологией и народной этимологией практического языка.56 В сущности, об этом писал и А.Н. Веселовский, отмечая появление в народной песне рифм “краса”, “коса”, “роса”:
Плавала вутица по росе, Плакала Машинька по косе.
Рифма, звук воспреобладал над содержанием, окрашивает параллель, звук вызывает отзвук, с ним настроение и слово, которое родит новый стих. Часто не поэт, а слово повинно в стихе .‹...›.57
Выполняя “функцию коллективного сознания”, филологический эксперимент Хлебникова в области парономазии58 развивал и опыт исторической грамматики. Интересные примеры словообразования, основанного на организации славянского языка, приводит Буслаев:
алкать и лакать, лакомый, в древности алдия, алнии — потом ладья, лань.59
Творчество Хлебникова — редкий (и пожалуй, беспрецедентный) случай проективного сближения с фольклором. Это обстоятельство также повлияло на размытость жанровых границ в произведениях поэта. Жанры в народнопоэтическом творчестве „взаимно переходят друг в друга”,
. ‹...› сцепляются и перемешиваются, подчиняясь игровой фантазии народа, изобразительной и художественной ‹...›. Загадка переходит в целую поэму, и поэма сокращается в загадку; пословица рождается из сказания и становится необходимою частью поэмы, ‹...› клятва и заговор ‹...› развиваются на целое сказание.60
Хлебников был не певцом или рассказчиком, а поэтом, теургом — мы не найдем у него ни одной стилизации “под былину”, “под сказку” или “под песню”. Подобно тому как Буслаев и Афанасьев в жанрах фольклора видели части единого эпического предания, Хлебников рассматривал свои вещи по аналогии со страницами Единой книги.
“Итак, слово, речь, вещьба, с одной стороны, выражали нравственные силы человека, с другой, — стояли в тесной связи с поклонением стихиям, а также с мифическим представлением души в образе стихии”,61 — писал Буслаев о первобытном значении поэзии. Этой стороне словесности Хлебников в известной мере возвращал актуальность, разумеется, не воспроизводя строго прежние художественные формы, но перевоссоздавая их в соответствии со своим мироощущением, всегда обращенным в будущее. Мое мнение о стихах сводится к напоминанию о родстве стиха и стихии, — писал поэт в письме к Крученых (НП, 367). В поэме «Азы из Узы» в одном ряду с образом Единой книги, чьи страницы больше моря, возникает эпический образ автора:
Я, волосатый реками... Смотрите! Дунай течет у меня по плечам И — вихорь своевольный — порогами синеет Днепр. (V, 25)
Семантическая система Хлебникова принципиально открыта к миру, к “народу говорящему”, вместе с которым поэт понимал „наше слово язык в значении народа”.62
Примечания
1Урбан А . Философская утопия. (Поэтический мир В. Хлебникова). — Вопросы литературы, 1979, № 3, с. 159. 2Лившиц Б . Гилея. Нью-Йорк, 1931, с. 11. 0 творческом развитии Хлебниковым центрального тезиса В. Гумбольдта см.: Григорьев В.П . Поэтика слова. М., 1979, с. 142; Он же . Грамматика идиостиля. М., 1983, с. 17 и сл. 3 Общая картина этого процесса представлена в книге Д.Н. Медриша «Литература и фольклорная традиция» (Саратов, 1980). Заслуживает внимания статья Н.В. Драгомирецкой «Метафорическое и прямое изображение» (в сб.: Проблемы художественной формы социалистического реализма, т. 1. М., 1971); одна из главных мыслей этой работы сводится к следующему: русская литература начала XX века и советской эпохи тяготеет к утверждению одноприродности человека и окружающего мира, что не было знакомо творчеству писателей прежнего времени. Это качество фольклорного художественного мышления наиболее интенсивно выражено в творчестве Хлебникова. Очень близка в этом отношении к Хлебникову поэзия Е. Гуро. 4Азадовский М.К . История русской фольклористики, т. 2. М., 1963, с. 60. 5 Это понятие до сих пор остается едва ли не наименее поддающимся сколько- нибудь точному определению в филологии. См.: Гей Н.К . Художественный образ как категория поэтики. — Контекст 1982. М., 1983, с. 69. Ср.: Григорьев В.П . Поэтика слова, с. 153.–199. 6Потебня А.А . Эстетика и поэтика. (Мысль и язык). М., 1976, с. 191. 7Буслаев Ф.И . О преподавании отечественного языка. Л., 1941, с. 171. 8Буслаев Ф.И . Исторические очерки русской народной словесности и искусства, т. 1. Русская народная поэзия. СПб., 1861, с. 7. 9 Там же, с. 1. 10Буслаев Ф.И . О преподавании отечественного языка, с. 172. 11 Там же, с. 169. 12 Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу. Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований, в связи с мифическими сказаниями других родственных народов, т. 1. М., 1865, с. 5. 13 Там же, с. 7–8. 14 Там же, с. 8. 15Дьяконов И.М . Введение. — Мифологии древнего мира. Пер. с англ. М., 1977, с. 10. 16Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 1, с. 15. 17 Интересно проследить этот процесс в рамках исследования «Случайность и необходимость в творчестве Хлебникова». См.: Иванов Вяч.Вс . Семантика возможных миров и филология. — Проблемы структурной лингвистики — 1980. М., 1982, с. 5.–19. 18Дьяконов И.М . Указ, соч., с. 12. Ср. приводимое выше высказывание Буслаева о синонимии. 19 Это свидетельствует о трудностях, связанных с описанием сущности мифа в категориях литературоведения. Эти же сложности ощутимы и в современной фольклористике. См.: Путилов Б.Н . Современные проблемы исторической поэтики фольклора в свете историко-типологической теории. — Фольклор. Поэтическая система. М., 1977, с. 14–20. Можно указать и на различное понимание мотива в литературоведении и сравнительном изучении фольклора и мифа, что подчеркивал еще Б.В. Томашевский (сюжетное построение). Высокую результативность анализа мифотворческих процессов показали представители структурно-семиотической школы. 20Дьяконов И.М . Указ, соч., с. 12. 21Мелетинский Е.М . Поэтика мифа. М., 1976, с. 168. 22Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 1, с. 19. 23 С учетом, разумеется, представлений поэта-будетлянина о пространстве и времени. Как отмечал В.П. Григорьев, основные „способы хлебниковского словотворчества так относятся к обычным продуктивным способам русского словообразования, как, пользуясь выражением поэта доломерие (т.е. геометрия) Лобачевского к доломерию Евклида” (Грамматика идиостиля, с. 63.). 24 Мысль о «мировой проросли» органического и неорганического мира красной нитью проходит сквозь творчество П. Филонова. 25Тартаковский П . «Горят две яркие звезды...». Поэма В. Хлебникова «Медлум и Лейли»; западно-восточные истоки и художественно-философская концепция. — Звезда Востока, 1985, № 3, с. 185. 26 „И мы оказываемся в положении Ученого из его (Хлебникова. — А.Г., В.3.) “фаустианской” драмы «Чертик»”, — писал, правда, по несколько иному поводу Р.В. Дуганов — Известия АН СССР. ОЛЯ. М., 1976. т. 35, № 5, с. 430. Попутно отметим: в абсурдной ситуации хлебниковского персонажа оказался П.С. Выходцев, иронизировавший по поводу так и не увиденных им связей творчества Хлебникова с “живым” (!) фольклором; см. его квазинаучную статью «Велимир Хлебников», не выдерживающую серьезной критики. — Русская литература, 1983, № 2, с. 53.–69. 27Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 141–142. Замена “жизнеподобной” фабулы “логикой звуков и чувств” (С. Третьяков) — прием, широко практиковавшийся будетлянами. Ср. ориентированные на новейшую живопись сдвиговые конструкции Маяковского, алогические композиции Малевича, “рефлекс слов” Крученых и упоминаемую выше “мировую проросль” Филонова. 28Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 1, с. 73; Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 145; см. также: Даль В.И . Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1. М., 1981, с. 683. 29Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 145. 30 „Предполагая очи сосудами, народ воображал, что они наполнены наравне с краями; отсюда сербская пословица: “полно как око”” — Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. I. с. 72. Ср. русскую загадку о глазах: „Круглое озеро никогда не замерзает”. 31 Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1938, с. 276. Показательно, что исследователи, ищущие “народность” поэзии Хлебникова вне его “словотворческих рецидивов”, проходят мимо фольклорно-мифологической наполненности образов. См., например: Струнин В . Поэма глаз Велимира Хлебникова. — Литературная учеба, 1985, № 5, с. 210.–214. 32 См.: Парнис А.Е . Южнославянская тема Велимира Хлебникова. Новые материалы к творческой биографии поэта. — Зарубежные славяне и русская культура. Л., 1978, с. 223.–251. 33Буслаев Ф.И . Историческая грамматика русского языка. М., 1959, с. 28. Этот тезис в какой-то мере предвосхищает открытую позже Ф. де Соссюром дихотомию язык / речь. 34 Соблазнительно видеть здесь параллель с “яфетологией” Н.Я. Марра; учение о единстве глоттогонического процесса соприкасается с идеями Хлебникова. 35 См. гл. «Великий закон» в «Шу-цзин», составленную, согласно преданию, Конфуцием. — Древнекитайская философия. Собрание текстов в 2-х т., т. 1. М., 1972, с. 104.–106; Топоров В.Н . О числовых моделях в архаических текстах. — Структура текста. М., 1980, с. 3.–58 (там же — обширная библиография по вопросу). 36 См.: Григорьев В.П . Грамматика идиостиля, с. 79. Примечательно, что хлебниковская гипотеза, по которой в древнем разуме силы просто звенели языком согласных (V, 172), находит продолжение в трудах английского лингвиста М. Суодеша. По мысли филолога, человеческий праязык имел только одну гласную и одиннадцать согласных. — Панов Е.Н . Знаки. Символы. Языки. Издание 2-е, доп. М., 1983, с. 55. 37Буслаев Ф.И . О преподавании отечественного языка, с. 174. 38 Там же, с. 176. Буслаев Ф.И . Исторические очерки ..., т. 1, с. 45 (гл. «О поэзии как игре жизни»). 39 Буслаев Ф.И . Историческая грамматика русского языка, с. 95, 97; Он же . О преподавании отечественного языка, с. 177. 40 Перепечатано: V, 363. 41Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 3, М., 1869, с. 458. О козьей шкуре, огне, печи и прочем колдовском реквизите см.: Там же, с. 460.–461 и след. Эта черта славянских обычаев, описанных Афанасьевым, была позже использована Б. Пастернаком в стихотворении «Бабочка-буря». — См.: Иванов Вяч.Вс . О научном ясновидении Афанасьева, сказочника и фольклориста. — Литературная учеба, 1982, № I, с. 158. 42Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 3, с. 460. 43 См.: Дуганов Р.В . Жажда множественности бытия. — Театр, 1985, № 10, 143. 44Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 142. 45 Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым, с. 33. См. также: Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1. с. 26, 142. 46 Там же. Автор цитирует «Славянские древности» П. Шафарика (т. 1, с. 332). Эта эмблематика, несомненно, была известна Хлебникову. Ср. заглавие и мифологический план “сверхповести” «Дети Выдры»; об этом в нашей работе «Несколько ключевых образов Хлебникова». 47 Буслаев Ф.И . Исторические очерки русской народной словесности и искусства, т. 2. СПб., 1861. Древнерусская литература и искусство, с. 8. 48 Там же, с. 9. См.: Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 2. М., 1868, с. 225. 49Буслаев Ф.И . Историческая грамматика, с. 266. См.: Афанасьев А.Н . Поэтические воззрения славян на природу, т. 1, с. 6–7. 50Буслаев Ф.И . Историческая грамматика, с. 267. Возможно, указанными причинами объясняется хлебниковская осторожность в использовании крупных словесных конструкций, в том числе и фразеологизмов. — См.: Григорьев В.П . Грамматика идиостиля, с. 70.–71. Ср.: Как часто дух языка допускает прямое слово, простую перемену согласного звука в уже существующем слове, но вместо него весь народ пользуется сложным и ломким описательным выражением и увеличивает растрату мирового разума временем, отданным на раздумье (V, 228). 51Веселовский А.Н . Психологический параллелизм и его формы в отражении поэтического стиля. — Поэтика. Труды русских и советских поэтических школ. Будапешт, 1982, с. 609. 52 Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 70. 53 Там же, с. 8. 54 Собрание снабжено предметно-именным указателем, где приведены фольклорно-мифологическис эквиваленты, или мифемы (т. 3, с. 817.–840). 55Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 63. 56Якобсон Р . Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Виктор Хлебников. Прага, 1921, с. 45 (см. наст. изд.). 57Веселовский А.Н . Указ, соч., с. 613. 58 См.: Григорьев В.П . Поэтика слова, с. 251–299. 59Буслаев Ф.И . Исторические очерки..., т. 1, с. 4. 60 Там же, с. 33. 61 Там же, с. 17. 62 Там же.
Воспроизведено по: Мир Велимира Хлебникова. Статьи и исследования 1911–1998. «Языки русской культуры» М., 2000. Стр. 333–347, 808–812