

 режде всего, я хотел бы пояснить заглавие, которое может показаться загадочным, и эта расшифровка одновременно будет раскрытием предмета моего исследования. В опубликованных рукописях поэт-футурист В. Хлебников дважды использовал неологизм путестан (понятный в обоих составляющих: путе — путь и стан — страна), чтобы обозначить одним словом своего “идиолекта” утопию, которую он стремился создать при помощи “словотворчества”: “страна путей” и — подчёркиваю второй член синтагмы — путей сообщения. Этот термин развит и пояснён в двух его стихотворениях, которые я процитирую ниже. Что касается “годографии” (от όδεύω — путешествовать, ездить), то она определяет суть моего проекта: дать обзор различных способов, с помощью которых деятели постсимволистского авангарда разработали не только поэтику дороги, но и, что мне кажется более важным, новую систему семантических сетей (сетей умопостигаемости), которые, строго говоря, и составляют “поэзию” словесного произведения.
режде всего, я хотел бы пояснить заглавие, которое может показаться загадочным, и эта расшифровка одновременно будет раскрытием предмета моего исследования. В опубликованных рукописях поэт-футурист В. Хлебников дважды использовал неологизм путестан (понятный в обоих составляющих: путе — путь и стан — страна), чтобы обозначить одним словом своего “идиолекта” утопию, которую он стремился создать при помощи “словотворчества”: “страна путей” и — подчёркиваю второй член синтагмы — путей сообщения. Этот термин развит и пояснён в двух его стихотворениях, которые я процитирую ниже. Что касается “годографии” (от όδεύω — путешествовать, ездить), то она определяет суть моего проекта: дать обзор различных способов, с помощью которых деятели постсимволистского авангарда разработали не только поэтику дороги, но и, что мне кажется более важным, новую систему семантических сетей (сетей умопостигаемости), которые, строго говоря, и составляют “поэзию” словесного произведения.Вот почему сначала я покажу значимость понятий пути, дороги и путешествия для поэтики футуристов, ибо таковая развивалась и наслаивала свои теоретические наработки вокруг этой совокупности, осмысливая себя в её специфике, а именно в свойствах перемещения в пространстве, которыми путь/дорога/стезя оперирует.
Во-вторых, я предполагаю коснуться поэтики путешествия, скитаний, странничества — темы, которая таинственным образом соединяет подспудную тягу к архаике с программой судьбы, в то же время устанавливая у большинства поэтов-авангардистов (Хлебников, Мандельштам, Цветаева) этику “неприкаянности”.
Наконец, я покажу, что все перемещения в пространстве, включая пространство смысла (“семантический топос”), регулируются ритмом, внутренним законом движения в пространстве и времени: итогом путешествия оказывается в полном смысле этого слова метод, верный способ достичь самого полного понимания окружающей действительности и языка.
Итак, я начну с трёх цитат, взятых из произведений будетлян (футуристов / “гилейцев”).
Вот отрывок из программного стихотворения А. Кручёных, опубликованного в сборнике «Мирсконца» в декабре 1912 г.:

Вторая цитата касается знаменитого хлебниковского путестана:


Ещё одно стихотворение, взятое из черновиков 1919–1921 годов, показывает Путестан воображаемой страной, где разрабатывается словесность и техника будущего. Нелишне отметить попутно, что для Хлебникова новинки современной техники неотделимы от их “неологического” словесного выражения, и эта практика, в свою очередь, неразрывно связана с возрождением наиболее архаичных лексических пластов (ср. “лётный” словарик Хлебникова для обозначения достижений современного в любом смысле искусства, каким является авиация5

Завершающая цитата — из загадочного прозаического рассказа не менее загадочного писателя-футуриста С. Мясоедова «В дороге», опубликованного в первом выпуске «Садка судей» (апрель 1910). Рассказ этот настолько самобытен, что в письме, датированном апрелем 1911 г., В. Хлебников спрашивал у Е. Гуро: Пишет ли кто-нибудь. Мясоедов? На его блеянской земле положительно есть звёздный налёт, и он мог создать большое и прекрасное. Очень хорошо, что его писания — страна, которая не знает над собой никаких влияний.7
Мне трудно резюмировать это в высшей степени авангардное — т.е. наиболее показательное для того типа прозы, на который ориентировались как эгофутуристы, так и кубофутуристы (гилейцы) — произведение, где ничего не происходит, где главные действующие лица столь же мимолётны, как само действие, где весь интерес переносится с “содержания” на форму высказывания, на повествование как чистый принцип, освобождённый от назойливой массы бытовых подробностей. Всплывают названия, которые странно звучат: Диркяна, Аффиана, царства Келейское и Ноосянское. Рассказчик в течение неопределённого времени колесит по этой экзотике; на станциях обер (старший кондуктор) изо всех сил выкрикивает их замысловатые названия. Наконец, поезд пересекает границу Блейяны (заумное, по Кручёных, слово, где слышен отголосок блеяния овец8
С точки зрения мотива “дороги”, давшего название рассказу, последний представляет некоторые на первый взгляд странные особенности, которые группируются в смысловую конфигурацию, оказывающуюся эмблемой футуристической поэтики применительно к прозе. Во-первых, тема путешествия (дороги) тесно — я бы даже сказал неразрывно, по законам тайной внутренней необходимости — связана с повествованием, как если бы путешествие (дорога, движение по ней и т.д.) было вынужденным аллонимом рассказа, и что уравнение “путешествие → повествование” обратимо (путешествие, “воображающее” рассказ). Во-вторых, эта поездка (и теснейшим образом связанный с ней рассказ) есть поездка именно в поезде: важная деталь, и не только потому, что поезд олицетворяет современность (подобно самолёту, кинематографу, автомобилю, телефону и т.д.) — он оказывается ещё и “топосом” авангардистской письменности. Здесь я имею в виду скорее не прихоть, а внутреннюю гомологию — или, лучше сказать, внутренний гоморитм — между “железнодорожным” письмом и самим ритмом локомотива и вагонов, которые он приводит в движение. Мандельштам убедительно показал это взаимопроникновение современной прозы и “железнодорожной” поэтики.9
В этом отрывке мотив пути обрисован в самых общих чертах, и его стоит процитировать полностью. В какой-то момент поезд останавливается, и старший кондуктор выкрикивает название станции:

Путешествие не имеет ни начала, ни пункта назначения. Эта деталь немаловажна. Отсутствие меток (начало/конец пути) переносится на само повествование, которое не начинается и не заканчивается. Отсутствие это не отменяется достигнутым пунктом назначения, оно увековечивается и продолжается без конца. Вообще говоря, этот рассказ о путешествии — скорее произвольная дедукция из бесконечного рассказа о мире, который и есть та самая “проза Мира”, неопределённый дискурс Мира — т.е., по Мандельштаму, истинная сущность прозы, — аритмичная, аморфная, языковая субстанция Мира.
Последнее — но имеющее первостепенное значение для футуристской поэтики путешествия — замечание: вояж героя рассказа Мясоедова сопровождается не только литанией выдуманных названий (Диркяна, Аффияна, Джентильев, Блейяна и др.), но и любопытным размышлением об иностранных языках и вызываемой ими некоммуникабельности (полная противоположность тому, чем является железная дорога!):

Независимо от того, появился ли феномен “ксеноглоссии” (иноземной или невнятной речи, “говорения на языках” или “глоссолалии”) и “идиоглоссии” (разговорного просторечия), одновременно с путешествием и рассказом о нём, налицо ещё одно указание на то, что рассказ Мясоедова — поэтика футуризма в действии. “Диегезис” неотделим от диалекта, на котором он выражен. “Диалект” является своего рода фактором и создателем “внеэтичных” или метафизических ландшафтов, а вовсе не пассивным их отражением. Здесь мы выходим на проблему футуристского идиолекта, который вместе с неологией и заумью приглашает нас в очень странное путешествие в „этимологическую ночь”12
Эти три цитаты разной длины и ценности, как мне кажется, суммируют всю проблематику пути/дороги/путешествия у футуристов. Мотив дороги, по сути, тематизирует и концептуализирует приём, лежащий в основе этой авангардной школы, а именно сдвиг. Этот приём (породивший целый трактат А. Кручёных «Сдвигология русского стиха») вытесняет все ценности традиционного литературного слога и серьёзно расстраивает экономику классического высказывания. Тем самым, сдвиг порождает “нестандартный” дискурс (иронический, пародийный, метафорический, аллегорический и т.д.), причём берёт верх над классикой ещё на “старте”. Сдвиг не опирается ни на что положительное или определённое, и это, благодаря первоначальному жесту, затрудняет — если не делает невозможной — какую-либо серьёзную и однозначную оценку работы, проделанной „потрясателями смыслов”.13
Подробный разбор этого текста, изобилующего метафоричностью, которая дискурсивно выполняет теоретико-поэтическую программу самой метафоры, занял бы непомерно много времени. Это несомненный теоретический и поэтический подвиг Пастернака, если учесть, как трудно говорить прямо, без околичностей, о центральной фигуре поэтической речи — метафоре. Вся статья написана под знаком пути (дороги), путешествия, пунктов отправления и назначения, транспорта и т.д.; с непревзойдённым искусством обыгрываются ассоциации или смысловые ряды, связывающие и сообщающие эти понятия между собой.
В «Чёрном бокале» художник (поэт-футурист) обращается к своим наставникам — передвижникам (художники-реалисты, организовывавшие передвижные выставки для распространения своего искусства) и импрессионистам, которых он мимоходом благодарит за то, что они открыли ему „тайну путей сообщения и тайны всяких столкновений”,14


Подобно Аристотелю, пытавшемуся найти первичный неподвижный двигатель (принцип универсального движения), Пастернак в своём дерзком теоретизировании пытается исследовать инфигуративный принцип образности, неподвижный принцип перемещения семантической “метафоры”. Это нечто большее, чем исследование принципов метафоры и дискурса, которые оперирует образами с философских позиций, внешних по отношению к метафорическому феномену: как поэт, Пастернак переживает тот самый процесс, который он пытается объяснить читателю; этот процесс (или искусство) — таинственный “иконогонический” “генератор образов”. Пастернак ставит образ на службу образу, метафору на службу метафоре, чтобы прямо, без обиняков, раскрыть “производственную деятельность” образов и метафор. Если внимательно рассмотреть главнейшие понятия, очерчивающие “логологическую” проблематику «Чёрного бокала», а потом связать их с прозрениями полемической «Вассермановой реакции», обнаруживается, что метафора (в техническом, литературном смысле) есть начертание на языке перцептивного беспорядка лирически возвышенной души, “взаимовложения” ощущений, приостанавливающего индивидуальность вещей и явлений и сливающего, смешивающего предметы и их названия. Такое всеохватное взаимопроникновение Пастернак называет „смежностью”, причём смежность эта — не случайная смысловая близость, а результат напряжённой работы по сближению “далековатых” предметов, понятий и имён. Иначе говоря, «Чёрный бокал» — об исходном лирическом импульсе, своеобразном броске (или выбросе) субъективности.
Полагаю, в своём пространном отступлении мне удалось не “потерять дорогу” не “сбиться с пути”, который диктует свой закон и задаёт направление моим изысканиям. Этот экскурс в теорию футуристского поэтического дискурса одного из наиболее философски осведомлённых и проницательных художников движения (перемещения) позволяет оценить, до какой степени у таковых тема пути/дороги (в том смысле, какой Пастернак придаёт этому термину) соответствует внутренней моторике речи, возвращаемой в её родную стихию. Этот дискурс, управляемый воображением, пересекает — или, вернее, изобретает, создаёт, пробуждает — новые “территории” в соответствии с ритмом, внутренним законом и мерой движения.
Прежде чем приступить к рассмотрению эттх специфически футуристских “марша” и “маршрута”, я хотел бы вкратце затронуть тему путешествия и дороги в её тематической чистоте. Примечательно, что путешествие по дороге всегда исполнено духовным, этически глубоким смыслом (несомненно, наследием поэтики символизма), который, безусловно, изначально отождествлялся с “антибуржуазным” нежеланием закрепиться на месте, укорениться, с отказом от обывательской оседлости, которые был частью давней традиции. М. Цветаева нашла великолепные и окончательные формулы для прославления этого “призвания дороги” у современных поэтов,17

В этом путешествии внутрь языка (звуки и значения) я остановлюсь на двух важных моментах: словотворчестве и зауми. В обоих случаях мы находим дорогу, стезю, пути, организованные в сéти на “станциях”, в “центрах” смысловой связи, с мостами, подземными переходами, “развязками”, — словом, весь аппарат инженерного искусства путейцев языка.
Хлебников дал каноническую модель понимания языка как семантической сети, связующего звена между путями смысла и торными, избитыми дорогами бытового слова. Я процитирую самое начало теоретической статьи «Наша основа»:

В пугающем семантическом круговороте, создаваемом этим текстом (лабиринтом смыслов-направлений), необходимо отметить существенный момент: поэт-проводник заводит нас, читателей, на зыбкую почву зауми. Хлебников объявляет себя в этом тексте путейцем языка, и он действительно намечает, прокладывает пути, но куда? Именно к путешествию вовне, за пределы общедоступной умопостигаемости манит он своей концепцией зауми, предпосылки которой налицо в этом отрывке. Сводя семантические операции к пространственной модели — горам, долинам, пробитым в горах тоннелям и т.д., Хлебников неудержимо идёт по “пути” абстракции — по тому самому, что Кручёных в своём учредительном манифесте назвал „новыми путями слова”.20

Неспроста Хлебников с юных лет постоянно — и в своём теоретизировании, и в поэтической практике — связывает воедино язык, города и народы: это неизбежное следствие крайней “сетецентричности” его мышления, острого восприятия существенных связей, единого принципа действия во всей совокупности явлений, которые создают и увековечивают безмерное движение вселенной из единого “Логоса”, закона движения мира: ритма, числа движения “до и после”, количества внутренних пульсаций.
Действительно, Хлебников измеряет, регулирует и ритмизирует всё им изучаемое, движимый страстным желанием отыскать проявления одного и того же же Логоса, один и тот же принцип. Для него языки, города и народы в их историческом развитии — смыслообразующие конструкции, семантические структуры и конфигурации (“идеи”), подчиняющиеся определённому принципу. Этот принцип, по мнению Хлебникова, он нашёл именно в числе и числоречи — уравнении, математической формуле. В своих «Досках судьбы» он представляет “ритмы человечества”, годографию пути человечества, размеченного “ударениями” судьбы, по образцу стихотворения (впомните формулу: Мир как стихотворение. Скорее, это “стихопоэз”, ибо речь идёт действительно о создании упорядоченного ряда, какова общеупотребительная речь). Поскольку поэт есть воистину Бог-Создатель этой поэмы-истории (carmen saeculare, по св. Августину), он знает её предел, точку Ω — тот апокалиптический момент, когда история “выпадет” из реальности, “деактивируется” и перейдёт к другому, более высокому порядку: к порядку Луча-истории, метаистории, где ряд событий, предписанных высшим Разумом-Волей (судьбой) — злой волей, интеллектом, непрозрачным для человеческого разума, — превратится в словесный ряд, написанный “поэтом-драматургом”, в театральную пьесу, сочинённую разумом и доброжелательным волеизъявлением Числобога (истинной фигуры и истинного имени судьбы), этого Бога-поэта или Поэта-бога, который есть простая и абсолютная истина древней судьбы.
Именно в этот Ω-момент футуристическое путешествие в будущее прекратится. Человечество, окончательно примирившееся с собой, высаживается на сушу: пункт назначения достигнут, судьба, после долгого странствия по “океану слов” и океану событий, свершилась. Поэт-Улисс и его спутники как бы вернулись на Итаку, но это иллюзия: за время отлучки всё изменилось — люди, сам Улисс, Итака. И целостная поэма, написанная поэтом-футуристом после окончания своего путешествия, — уже (помимо языка) другая поэма о другой стране: Путестан, чьё око сияет вдали, — вот как называется это единственное в своём роде место реализованной, свершившейся лингвистической утопии, где узы связываются, понятия объединяются в единое целое, в единый принцип высшей внятности; все тропы, дороги, пути прежде разрозненных наречий и разобщённых людей, язык и история, наконец, примиряются в провозглашении “формулы Вселенной”, составляя Единую Книгу — “бессловесное Евангелие” Вселенной: числовое Евангелие.
Я закончу своё краткое изложение футуристского путешествия этим богословским понятием, которое, как мне кажется, превосходно резюмирует значение лингвистических и философских начинаний футуристов — да и всего Авангарда в его различных проявлениях (живопись, музыка, поэзия). Все эти художники чувствовали себя облечёнными высшей миссией, обязанностью найти “место и формулу”. Поэты (даже Хлебников) думали, что могут это сделать посредством слова. «Тринадцатый апостол» — вот как Маяковский назвал свою первую крупную футуристскую поэму («Облако в штанах» — уступка цензуре), и эта поэма была для него благовествованием “нового слова” художественной, религиозной, этической и социальной современности. Хлебников сравнивал себя с великими пророками прошлого — Иисусом, Мани, Заратустрой, Мухаммедом. — и «Доски судьбы» были для него “Евангелием числа” или Кораном числа. Подобно апостолам, эти поэты были великими путешественниками, движимыми духом пророчества, и поэтому, согласно великолепной формулы Цветаевой, „их домом была дорога”, путь к Абсолюту. Я считаю, что к этим вестникам высшего слова, „слова как такового”, можно справедливо применить фразу святого Иоанна, раскрывающую “побудительную” (и конечную) причину их путешествия: „ибо они ради имени Его пошли”.22
 1   Цит. по:  Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 363.
1   Цит. по:  Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 363. 2   Там же, с. 297–298.
2   Там же, с. 297–298. 3   Цит. по:  В. Хлебников.  Стихотворения, поэмы, драмы, проза, М. 1986. С. 126.
3   Цит. по:  В. Хлебников.  Стихотворения, поэмы, драмы, проза, М. 1986. С. 126. 4   Цит. по:  В. Хлебников.  Творения. 1986. С. 496.
4   Цит. по:  В. Хлебников.  Творения. 1986. С. 496. 5   Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 253–255.
5   Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 253–255. 6   Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 71–72.
6   Велимир Хлебников.  Собрание произведений. Т. V. Л. 1933. С. 71–72. 7   Хлебников В.  Неизданные произведения. М. 1940. С. 361–362.
7   Хлебников В.  Неизданные произведения. М. 1940. С. 361–362. 8   А. Кручёных.  Декларация о заумном языке // Манифесты и программаы русских футуристов. München: Wilhelm Fink Verlag. 1967. P. 179.
8   А. Кручёных.  Декларация о заумном языке // Манифесты и программаы русских футуристов. München: Wilhelm Fink Verlag. 1967. P. 179. 9   О. Мандельштам.  Египетская марка // Собрание сочинений в 2-х томах. N.Y.: Inter-Language Literary Associates. 1966. Т. 2. P. 78. “Железнодорожную поэтику” можно проследить на многих других примерах в современной русской прозе: Крейцеровой сонате и «Анне Карениной» Л. Толстого, «Другим берегам» В. Набокова, «Доктору Живаго» Б. Пастернака.
9   О. Мандельштам.  Египетская марка // Собрание сочинений в 2-х томах. N.Y.: Inter-Language Literary Associates. 1966. Т. 2. P. 78. “Железнодорожную поэтику” можно проследить на многих других примерах в современной русской прозе: Крейцеровой сонате и «Анне Карениной» Л. Толстого, «Другим берегам» В. Набокова, «Доктору Живаго» Б. Пастернака. 10  С. Мясоедов.  В дороге // Садок судей. СПб. 1910. С. 79.
10  С. Мясоедов.  В дороге // Садок судей. СПб. 1910. С. 79. 11  Там же, с. 80.
11  Там же, с. 80. 12  Выражение Мандельштама применительно к хлебниковской неологии, в его статье «О природе слова». Указ. соч., с. 287.
12  Выражение Мандельштама применительно к хлебниковской неологии, в его статье «О природе слова». Указ. соч., с. 287. 13 См.:  О. Мандельштам.  Разговор о Данте. Указ. соч., с. 424.
13 См.:  О. Мандельштам.  Разговор о Данте. Указ. соч., с. 424. 14  Второй сборник Центрифуги. Пятое турбоиздание. М. Третий турбогод. С. 39.
14  Второй сборник Центрифуги. Пятое турбоиздание. М. Третий турбогод. С. 39. 15  Там же, с. 39–40.
15  Там же, с. 39–40. 16  Там же, с. 44.
16  Там же, с. 44. 17  Первые два абзаца её статьи «Бальмонту» представляют собой блестящую вариацию на тему путешествия поэта. См.:  Марина Цветаева.  Избранная проза в двух томах 1917–1937 гг. N.Y. 1975. T. 1. P. 171.
17  Первые два абзаца её статьи «Бальмонту» представляют собой блестящую вариацию на тему путешествия поэта. См.:  Марина Цветаева.  Избранная проза в двух томах 1917–1937 гг. N.Y. 1975. T. 1. P. 171. 18  А. Кручёных.  Путешествие по всему свету. См. также:  А. Кручёных, В. Хлебников.  Мирсконца. М. 1912.
18  А. Кручёных.  Путешествие по всему свету. См. также:  А. Кручёных, В. Хлебников.  Мирсконца. М. 1912. 19  В. Хлебников.  Наша основа // СП. Т. V. С. 228–229.
19  В. Хлебников.  Наша основа // СП. Т. V. С. 228–229. 20  А. Кручёных.  Новые пути слова // Манифесты и программаы русских футуристов. München: Wilhelm Fink Verlag. 1967. P. 64–72.
20  А. Кручёных.  Новые пути слова // Манифесты и программаы русских футуристов. München: Wilhelm Fink Verlag. 1967. P. 64–72. 21  Лившиц Б.  Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания.
21  Лившиц Б.  Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. 22  Иоанна 3: 7.
22  Иоанна 3: 7.| Персональная страница Ж.-К. Ланна на www.ka2.ru | ||
| карта сайта |  | главная страница | 
| исследования | свидетельства | |
| сказания | устав | |
| Since 2004 Not for commerce vaccinate@yandex.ru | ||