В. Молотилов

Mijo Kovačić (род. 1935). Pomelajci. 2004. Ulje na staklu. 69×98 cm.

Напрасные слова

Жану-Филиппу Жаккару



„Не юбилейте!” — рвал и метал В.В. Маяковский. Рвал и метал. Рвал и метал. Рвал и метал. И что?
         А то: плевать я хотел на указующий перст и вышестоящие взрёвы. Ибо кто заслал казачка к Р.В. Дуганову (1941–1998)? Заслал вековатый векарюга, векчий векка́рь, векован-векунник, вековей-вековаста, векко-векия́, векаган-векаюшка, векунёк-векунище М.П. Митурич-Хлебников (1925–2008):
         — Соорудить бы, Володя, очную ставку. А то мы с ним всё по проводам да по проводам. Вот позывные.
         Так остáвим ненужные спóры, дорогýша горлан и главáрь.
         С какой стати на равной ноге? Так ведь поэт в России больше, чем поэт. Простой пример: дополнительные агитатор, ассенизатор, водовоз и далее по списку. Мой случай: дополнительные наладчик, переводчик, издатель и далее по списку. Так остáвим ненужные спóры.
октябрь 2025


30. 3. 84

         Понимаю, дорогой Владимир, Вашу досаду и недоумение!
         Мой адрес: 143952 Москва Реутов ул. Победы д. 14 кв. 1.
         Сборник, о кот. я говорил, — «В мире Маяковского» — ещё не вышел. Он будет в двух томах, сигнал первого тома уже был (моя статья в нём),* но в продажу поступит, вероятно, только вместе со вторым.
         Волгоградский сб. готов, сейчас заканчиваю московский. Затем м.б. удастся сделать томик воспоминаний,** где будет место и Андриевскому.***


         Только что вышла в изд. «Наука» книга В.П. Григорьева «Грамматика идиостиля»**** (так!) — о Хлебникове. Достать её невозможно — вокруг неё возбуждение и, кажется, будет скандал. А Григорьев тем временем сдал в печать следующую книгу о Хлебникове.*****
сличи с подлинником (лицевая сторона)сличи с подлинником (оборотная сторона)

Такие новости.
Ваш Р.Д.
Жду обещанного.


————————

         *  См.:  Р.В. Дуганов.  Замысел Бани // В мире Маяковского. Кн. 1. М.: Сов. писатель. 1984 г. С. 394–434.
Указанная работа на ka2.ru

         **  Грант на однотомник воспоминаний о Велимире Хлебникове получил А.Е. Парнис (род. 1938).
         ***
От издателя
         Повесть А.Н. Андриевского (1899–1983) в её первоначальном виде, без малейшего изъятия, издаётся впервые. Тридцать лет  (Андриевский А.Н.  Мои ночные беседы с Хлебниковым // Дружба народов. 1985, №12. С. 228–242) читатель довольствовался отрывками. Достаточно сравнить объём оцифровки: журнальный вариант 69 Kb против 176 Kb подлинника. Отношение 2 : 5.
         Но и это по тем временам казалось чудом: «Наука и жизнь» вернула рукопись за ненадобностью.
         Вернула тому, кто её принёс — Маю Петровичу Митуричу-Хлебникову (1925–2008). И тот подался на Поварскую, о ту пору Воровского, в Дом Ростовых.
         Отец волею судеб оказался душеприказчиком Велимира Хлебникова, сын обнародовал повесть Андриевского. Сделал всё, что мог. Помогайте, звонари, я устал.
         В декабре 1994 г. подлинник повести (авторизованная машинопись) оказался в запасниках астраханского Музея семьи Митуричей-Хлебниковых. Сейчас июнь 2015. Ещё раз благодарю проф. Ж.-Ф. Жаккара (Jean-Philippe Jaccard, Université de Genève) за превращение бабочки на булавке в жизняночку и неумиранку (Осип Мандельштам), такую большую — сию!
         И ещё, и ещё, и ещё раз.

В.М.

         ****    Выходные данные см. выше.
         *****  Выходные данные см. ниже.

14. 4. 84

         Дорогой Владимир, только что прочёл Вашу сверхповесть (т.е. всё присланное) и сразу же спешу ответить. Но не сетуйте — это первое впечатление. Не знаю, насколько оно верно и насколько может измениться, но оно сейчас таково.
         В целом Вы на верном пути, когда стремитесь из ритмо-интонационнно-содержательной полноты слова вырастить сюжет,  качество  слова сделать  предметом.  Поэтому так неудачен Паскевич, где сюжет не растёт, а просто ходит на ходулях;* и так убедителен «Лытай» — лучшее, что я пока из Вас знаю.** Самое замечательное в нём то, что Вы с безукоризненной интуицией взяли сказку о Емеле. (Я, кстати сказать, всегда был убеждён, что это — архетип  русского характера и русской истории). И развернули её по горизонтали и вертикали вместе, так что (в принципе) каждая стиховая фраза у Вас хочет быть одновременно и диахроническим разрезом русской речи (прежде всего лексически), в частности — поэтической речи (ритмо-интонационно — от Слова о Полку да — условно, но увы! так — Вознесенского). Это безусловная  вещь! Но это так — литературно.


         Если же говорить о мысли Вашей и о Вашей судьбе (как она отразилась в поэме), то мне кажется, она говорит о какой-то внутренней ещё не полной сосредоточенности, отчего Ваша подлинная и редкостная эпическая энергия дробится какими-то личными осколками.
         Я хорошо понимаю, каких трудных переживаний касаюсь, но не сказать этого было бы неправдой. Если Вы русский поэт, если Вы живёте в русском слове (во всей его широте, включающей, конечно, сколько угодно национально не русского и не славянского), если Вы действительно ученик Хлебникова, Вы найдёте иное решение этого сюжета (который у Вас внутренне, не литературно, а мифологически, не разрешён), найдёте — сверхличное. Повторяю, я почти убеждён, что Вы твёрдо — на этом пути.
         Что касается мелких вещей, то ближе всего к тому, что мне мерещится в Вас, — «Вижай».*** Вообще же краткость как будто не сестра Вашего таланта.
         Жду продолжения.
Спасибо за В.Х.**** и другие материалы.
сличи с подлинникомсличи с подлинникомсличи с подлинником

Искренне Ваш —
Р.Д.


————————

         *  Самому любопытно перечитать, но увы. Восстанавливаю по памяти. Случилось мне по делам службы застрять в Гомеле. Город как город, кабы не старинный парк. Скажу так: приделайте нос имения Архангельское к губам имения Абрамцево — выйдёт карикатура здешних красот. Гомельскую благодать Светлейший князь Варшавский граф Иван Фёдорович Паскевич-Эриванский (1782–1856) приобрёл у канцлера графа Николая Петровича Румянцева (1754–1826), который хранил здесь свою знаменитую библиотеку и, как выяснилось, сердце: выстроил в парке собор и завещал себя в нём упокоить. Поодаль, в тереме-усыпальнице, погребён и Светлейший.
         И вот я убиваю время прогулками по имению Румянцевых, купленному Паскевичем. Убиваю неделю, другую, третью. И всякий раз оказываюсь не в соборе или в тереме, а близ наипростецкого, в духе Льва Толстого, надгробия.
         Надо вам сказать, что по маме я происхожу из кубанских казаков и даже раскопал первопредка, запорожца Марко Кириченко: из всех передвинутых матушкой Екатериной на Кубань сечевиков этот Марко единственный с маминым родовым прозвищем. Так вот, на камне в парке Паскевича это самое имя и выбито. Приплетай, кого вздумается. И я приплёл себя.
Доводилось ли вам припоминать события прошлой жизни? Коли да, то не дадите мне соврать: от сонной грёзы отличается настырной неотвязностью, вплоть до запахов, а то и синяков.
Многие знают, что А.С. Грибоедов не только доводился кузеном супруге Паскевича-Эриванского, но и посетил эту самую Эривань проездом в Тегеран. Дневниковая запись: „За этот глиняный горшок — и графа?!” Но, как говорится, лиха беда начало: в дальнейшем Иван Фёдорович превзошёл даже и Суворова. Не того Суворова, что взял Измаил, а усмирителя Пугачёвского бунта. Обнулил вчистую: Александр Васильевич подавил один бунт, да и тот лапотный; Иван Фёдорович — два, причём европейские. И оба раза противодействовал фельдмаршалу один и тот же Юзеф Бем (1794–1850). Его-то Светлейший мне и препоручил.
         Как известно, Николай Павлович после восстания декабристов соотечественникам доверял не весьма. Простой пример: учредил Отдельный Кавказско-Горский Полуэскадрон Его Императорского Величества Собственного Конвоя. Некоторое время к этому подразделению был приписан и я, но Иван Фёдорович счёл за благо перевести под своё начало. О побуждениях можно только догадываться.
         А хотя бы и так: Паскевича родовитым не назовёшь, ни разу не гедеминович. Бытие определяет сознание: выпишу черкесского князя и выдам за него племянницу: долго ли удочерить.
         Как это с какой стати вводить чуж-чуженина в семью. А хотя бы и с такой: наш брат — удостоверенная дьяками Ивана Грозного отрасль Инала, султана египетского. Сей горский Рюрик по зову сердца воротился на малую родину и дал семя высшей кабардинской знати, включая ныне покойного Юрия Хатуевича Темирканова и пребывающего, хвала Аллаху, в добром здравии Михаила Михайловича Шемякина (Карданова).
         Но я был, признаться, довольно-таки захудалый князёк, из однодворцев. Опять-таки бытие определяет сознание: отпетые головорезы.
         Надо вам знать, что Светлейший был в своём кругу душа-человек, и я страсть как полюбил своего будущего тестя. В огонь и в воду, только мигни. А ещё надо вам знать, что не было гаже для князя человека, чем этот Бем. Достаточно заглянуть в анналы: польский майор → венгерский генерал → османский фельдмаршал Амурат-паша.
         Его-то и препоручил мне Иван Фёдорович: одна нога здесь, другая там. Там, в Алеппо. Голову не привози, верю наперёд.
         Удалось мне пробраться в Алеппо или нет — темна вода в облацех. И вот почему.
         Получаю как-то письмо из Гомеля от Владимира Хлебникова. Хочу, дескать, порадовать: назвал сына Велимиром. Благое, отвечаю дело; а в парке бываете? Ещё бы, отвечает. А выбитый на камне Марко ни о чём вам не говорит? Как же, отвечает, — любимый пёс князя Фёдора Ивановича.
         А теперь вспоминаем надгробие Дуганова. Ни в коем случае не одобрил бы покойник этот лабрадор, читай он мою поэму не с пятого на десятое, а как тагаурский уздень Туганов.
         **  Неудачная попытка использования былинной присказки „дела пытаешь или от дела лытаешь?”. В дальнейшем поэма переназвана и, с потустороннего благословения её ценителя, включена в книгу «Велимир-наме». Обыгрывается обещание Велимира Хлебникова: Будет изучено, когда и по какому закону вольная лень переходит сама без усилий извне в радостный труд.
         ***  Ныне зачин поэмы «Птички певчие».
         ****  Машинописный сборник стихов, прозы и писем В.В. Хлебниковой. Вот что сообщил издателю её сын (ссылки на факсимиле писем — личная печатка М.П. Митурича-Хлебникова):

         Милый Володя,
твой напряжённый ритм заставляет думать о тебе — “хорошо живёт”.
         Может быть, в годичном цикле земледельца творческое время — посев, рост. А уборка урожая хоть и страда, но тут уж что бог дал — пассивное дело.
         Рассуждение это — вроде оправдания, потому что напряжённость твоя — упрёком невольным некоторой моей сейчас разбросанности.
         Что-то вроде сбора урожая — всё время что-то нужно от меня в связи со сделанным ранее. Что-то собрать, принести, отнести, найти, восстановить, передать…
         Участвовать — в смысле всяких художественных общественных дел (выставкомом, пленумов, конференций и т.д. — тоже дело “осеннее”).
М.П. Митурич-Хлебников (1925-2008) в Японии         И круговорот этот затягивает и крутит. И не сказать, что без всякого смысла, но не я им, а он мной правит.
         Сейчас перерыв занятий в институте, и мы с Ириной удираем от всего в Гагры. Если будут дни без дождей и ветров, чтобы порисовать — то и хорошо.
         Вчера мне сказали, что появилась некая книга «Грамматика идеостиля», издательства «Наука». Автора говоривший не помнил точно (Григорьев?).
         Это так, к сведению тебе.
         Ты первый, после П‹етра› В‹асильевича›, кто обратился к стихам В‹еры› В‹ладимировны›.
         Я не кокетничал и не из уклончивости говорил тебе, что не доверяю своему восприятию стихов — не только твоих, но и вообще. Это и по отношению к матери.
         И твой интерес к её стихам для меня важен, как, ну если хочешь, профессиональное суждение.
         И стихи твои открывают для меня нечто, более смутное до них (путанно пишу — сам ещё не разобрался). Словом, спасибо за письмо, за стихи.
         Других новостей нет как нет.
         Кланяйся от нас милым домочадцам твоим.
М. 12.1.84 личная печать М.П. Митурича (1925–2008) личная печать М.П. Митурича (1925–2008)




————————

         Милый Володя, если всё сущее подвержено приливам и отливам — то естественно, если и переписка тоже.
         Особенно когда всё так зыбко, уклончиво, что рассказывать — того и гляди сглазишь.
         Не помню, писал ли о книжке В.П. Григорьева «Грамматика идеостиля» изд-ва «Наука». Очень интересная и задорная книжка.
         А недавно я и познакомился — встречался с Григорьевым, Вяч. Ивановым, Лесневским и Дугановым.
         Говорили обо всём, но оказалось, что и учёные умы могут немногим больше, чем мы с тобою.
         Даже кто-то из них говорил: „А вот есть такой Молотилов — может быть, он что-то может сделать…” Вот ведь какое дело. Так что дипломы — дипломами, а дело — делом.
Привет М. Митурич
27 апреля 84.
личная печать М.П. Митурича (1925–2008)






6. 5. 84

         Увы, дорогой Владимир, не могу Вам сказать ничего утешительного. Но правило моё — всё мерить одной мерой, когда речь идёт об искусстве. Ваша новая поэма — шаг назад. Опять те же аллегорические ходули, разнузданные интонации и, главное, какое-то совершенно непонятное для меня панибратство с великими иностранцами. Откуда этот парижский шик?* Это даже не маяковско-цветаевское „подобье ископаемо-хвостатых”, даже не кирсановско-вознесенский „брат Пушкин”, это просто Эдмунд Иодковский, ей-богу!
         Поверьте, я искренне огорчён.
         И говорю я Вам это прямо только потому, что уверен в Вашей энергии и уме. Не торопитесь, а порадуйте меня новой поэмой — только, как говорил Маяковский,  перешагнув через себя.
сличи с подлинникомсличи с подлинником

С наилучшими пожеланиями
Ваш  Р.Д.

————————

         *  Впечатлениями о великих иностранцах я поделился единственный раз в жизни, поэмой «Урод». Припоминаю Мари по прозвищу Руфь-голубица подле пьяного Тулуз-Лотрека с песенкой в духе Поля Фора.
         О ту пору у меня было четыре читателя: Ю.М. Нагибин, Г.Б. Фёдоров, Май Митурич и Роман (так!) Дуганов. Юрий Маркович отозвался о поэме как обычно: „значительная вещь”; Митурич предсказуемо отмолчался; Георгий Борисович не одобрил: „Перрюшо мы тоже читали”. Последнее предсказуемо: он прочил меня в поэты протеста, и не без оснований.

2. 12. 84

         Как всегда, дорогой Владимир, прочитаю Вашу новую поэму с интересом и — надеюсь — с удовольствием. Жду.
         Все издания Хлебникова идут подобно расчисленным светилам, а калмыцкое — как беззаконная комета (должна появиться на небосклоне в декабре или начале января).
         Вплотную веду разговоры об издании восп. Андриевского — в сб. «Из истории кино» (!)*
         Н.С. Вам кланяется.**
         Пишите.
сличи с подлинником

Ваш  Р.Д.


————————

         *  И это правильно:  Андриевский  Александр Николаевич. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1965). Член КПСС с 1920 г. Родился 11 февраля 1899 г. (Петербург) — умер 4 сентября 1983 г. (Москва). Андриевский А.Н. (1899–1983). Фото начала 30-х гг.В 1916–1918 учился на философском отделении и одновременно на физико-математическом факультете Петроградского университета; в 1918 — окончил Харьковские Высшие юридические курсы; в 1919 окончил драматическую студию при Харьковском театре Н. Синельникова; в 1937 — академический факультет режиссёрского отделения ВГИКа. Служил в Красной Армия, работал военным следователем. С 1929 — начальник сценарного отдела и заведующий производством, затем режиссёр киностудии «Межрабпомфильм». В 1942–1944 — управляющий «Союзинторгкино» Комитета по делам кинематографии при Совнаркоме СССР. В 1944–1949 — директор, художественный руководитель киностудии и научный руководитель лаборатории «Стереокино». В 1950–1932 — главный редактор, начальник сценарно-редакционного отдела киностудии «Мосфильм», по совместительству — директор студии киноактёра. С 1954 — режиссер киностудии им. М. Горького. В 1949–1950 — председатель Правления и генеральный директор советско-немецкого акционерного общества «ДЕФА», председатель Художественного Совета «ДЕФА», сотрудник представительства «Совэкспортфильм» в Берлине. В 1952–1954 — генеральный директор киностудии «Венфильм» в Австрии. С 1965 — педагог ВГИКа (курс режиссуры на сценарном, киноведческом, актёрском и художественном факультетах). Один из создателей (вместе с С. Ивановым) стереокино в СССР, имеет авторские свидетельства изобретений в области стереокино и звукооформления. Поставил первый в мире стереофильм по безочковому методу («Парад аттракционов»).Один из мастеров дубляжа. Автор сценария первого туркменского художественного фильма «Забыть нельзя» (1931), первой экспериментальной звуковой кинокомедии «Механический предатель» (1931).
         **  Наталья Сергеевна Шефтелевич (1941–2010), жена Рудольфа (Романа) Валентиновича. Супруг до конца дней изнашивал гражданское, назовём так, имя; крестильное благоразумно скрывал. Не потому ли, что Романов располным-полно (Роман Сладкопевец, Роман Якобсон, Роман Тименчик, Роман Адюльтер и далее по списку), а за Рудольфа прилетало у помойки во дворе: „Рудольф, Рудольф, где твой Адольф?”
         Взятое с бою ценится дороже дарёного. А Дуганов был воин. Два года бился за меня выдуманного со мной во плоти, а потом, хорошенько всё обдумав, навсегда избавил себя и Наталью Сергеевну от лишнего беспокойства.
         И правильно сделал: экую благодать исхлопотали на Хлебникова поле. Курган славы и тризна за тризной.

5. 1. 1985

         Простите, дорогой Владимир, за то, что я так долго Вам отвечаю. Но, помимо моих довольно трудных и смутных обстоятельств, в этом отчасти виноваты — Вы, потому что поэма Ваша тоже трудна. Я перечитал её трижды, с перерывами, и сегодня перечитал ещё в четвёртый раз. Хлебников В.В. Ладомир: Поэмы, стихотворения. — Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1984. — 157 с., илл. В пер.: 75 коп. 10000 экз. Форзац. Дарственная автора вступительной статьи, подготовки текста и примечаний Р.В. ДугановаИ каждый раз я испытывал всё больший интерес и всё большую неудовлетворённость и смуту. Я говорил Вам, что читатель стихов я медлительный (м.б. потому, что я не  переживатель,  а пониматель,  и ещё туже во мне формулируется отношение к этим стихам. И я всегда помню, как любил говорить Пушкин: нет, ты войди в мои обстоятельства! (Каково! войти в его обстоятельства). Однако то, что я медленно понимаю и осваиваю, обычно мне не приходится пере-понимать.
         Так вот, «Жертвоприношение коня» ещё больше укрепляет меня в тех надеждах, которые Вы во мне вызвали. Я по-прежнему много жду от Вас. И по-прежнему никаких скидок не хочу делать. Так я понимаю Ваши обстоятельства! Иное, кажется мне, было бы для Вас просто обидно (?)
         Что безусловно убедительно в поэме?
         Прежде всего и главное — мифологическая основа сюжета. Ашвамедха меня много занимала всегда. И не только общемифологически, и не только в связи с Велимиром. Я ведь происхожу из семьи известных на Урале потомственных лошадников. И прадед мой, и дет, и отец держали рысистых лошадей (последний собственный дедовский рысак бегал на ипподроме в Свердловске ещё в 1940 году! — случай почти невероятный). А я учился читать по «Книге о лошади» кн. Урусова. И до сих пор у меня в пальцах — ощущение этих зелёных сафьянных томов. Так что  конь и книга — „речей высокое пророчество” — у меня просто в крови. И самое страшное предание моего детства — это рассказ о том, как дед должен был собственными руками прирезать любимейшую свою кобылу по кличке Внучка Мельбурна, которая понесла, испугавшись первого в Екатеринбурге автомобиля, и перебила задние ноги. И т.п.
         Понимаете, с каким волнением я начал читать Вашу поэму?
         Что ещё убедительно в ней? Серьёзность и независимость общего тона,  голоса поэзии  в целом, того, что слышится  за словами,  душевного гула, что ли? И отдельных мест, где этот гул формируется в слове. И таких счастливых стихов в поэме много. Почти целиком части: 2, 6, 11, 12, 13, 27 и особенно: 7.
         Но в целом поэма  как поэма  мне всё-таки кажется неудачей. Хотя в этой неудаче хорошо то, что она — совсем иная, чем в предыдущей. Здесь Вы бросились прямо в противоположность от аллегории („страшных имён мы не будем бояться”?), а именно — в схематизм. Миф здесь не пережит лично (не в смысле Вашего отдельного переживания, а в смысле личного переживания  со мной), миф не стал словом (или лучше сказать Словом). А ведь ради этого-то и совершался обряд?
         Я бы сказал, что «Книга о лошади» годится лишь для того, чтобы научиться читать. Если бы я хотел цитатной убедительности, я бы напомнил о „жертвоприношении книги” («Искушение св. Антония» Флобера), совершённом Велимиром 26 января 1918 года: „‹...› зажигая одну страницу и при её свете прочитывая другую; множество имён, множество богов мелькнуло в сознании, едва волнуя, задевая одни струны, оставляя в покое другие, и потом все эти веры, почитания, учения земного шара обратились в чёрный шуршащий пепел. Сделав это, я понял, что я должен был так поступить.”
         Но цитаты дают только иллюзию собственной правоты, а афоризмы, выкладываемые как паркет, — только иллюзию глубины мысли.
         Мне же хочется только увидеть „лицо коня”: этого я от Вас жду в 1985 — поворотном — году.

С наилучшими пожеланиями
Ваш
Р.Д.


Григорьеву поэму я пока ещё не передал — в декабре мы оба были заняты и не встречались, а сейчас он болеет. На следующей неделе, надеюсь, мы увидимся.
сличи с подлинникомсличи с подлинникомсличи с подлинникомсличи с подлинником



         В пору нашего знакомства Роман Валентинович собирал под свою руку дружинушку хоробрую. Молотилов ушёл в отходы производства, туда и дорога. Последней каплей, полагаю, стало моё признание на прогулке по Реутову: Хлебникова совмещаю с древностями Кавказа; ещё неизвестно, чья возьмёт.
          — Благодарю за откровенность, — буркнул собеседник и растворился в темноте.
         Напрасно я ему это сказал.

————————



В. Молотилов

ka2.ru


О жертве и жертвоприношении
жертвенные животные думают иначе, чем зрители,
но им ни разу не дали высказаться.
Ф. Ницше.  Весёлая наука

Режьте меня,
Жгите меня,
Но так прекрасно целовать
Копыто у коня.
Вeлимир Хлебников.  Война в мышеловке

ka2.ru е  мой — зато прямой — потомок,
Свободный от стремян, постромок,
Седла, оглобель, хомута,
Удил, подпруги и кнута,
Шлея, потник, дуга забыты,
Голеностоп взамен копыта,

Нет гривы, чёлки и хвоста —
Ланиты, очи и уста!
Вообразил тебя, двуног,
Не сивка-бурка на рывок,
А я, походкою Адам,
Благодаря узде, браздам,

Благодаря усладе быта —
Игре в четыре спотыкита.

1

Бог — Человек — потуги твари,
Чей верх блаженства — ржать конём
При лунно-приливном ударе
В стол, а потом тебе — о нём.
Губами до моей подковы
Могли бы? Я пою — такóго,

Поэтому такáя строгость.
Пристрастен конь и очень строг.
Он признаёт свою убогость:
Копытом не поставить стог.
Мы не бываем полубоги,
Но лапы в утешенье — ноги,

Две пары однопалых ног.
Скачи, знай. Так-то вот, сынок.

2

Не обижайся на сынка —
Изъяны полу-языка.
Горжусь тобою снизу вверх:
Не слизью кислою отперх —
Тихохонько “гм-гм” на хама.
Грудной приятный голос… Дама.

Умеренно стройна, в очках,
На невысоких каблучках,
Звать упованием: Надежда.
Лукавит неуч и невежда,
Угадчика легко поймать —
Мы же знакомы через мать,

Ты моя падчерица Надя.
Не тятя конь тебе, а дядя.

3

Ты очевидица испода:
Еды, усталости и сна.
Дух поднимала непогода,
Вземляла дух в ничто весна,
Жара была примерка смерти,
Где мячиком пытают черти.

Глушила с Моцартом связного
Из благодати тканый звук
Подростка за стеной обнова,
Недорогой шайтан-сундук.
Истошников гривастых вопли
Из стойла гнали меня вó поле,

И возвращаться с поля в стойло
Сто лет и двести лет не стоило.

4

Занятия коня — делишки.
Не раскулачат за излишки:
Ржу по ночам, то бишь в ночном.
Рассвет встречаю молчуном:
Дни заповедал аргамак,
Убийца бумагомарак,

Почти кентавр на зависть пони:
Две пары ног и две ладони,
Две — пятипалые! — ладоши!
Не то беда, что снизу лошадь —
Беда над бородой не лик …
Погоревал он — и привык,

Смирился в Сыне и Отце.
За чтó Хирон был при лице?

5

“И-а! И-а!” — осёл с поправкой.
Нет, инородец, не Харон.
Плотнее занимайся травкой,
Исследуй с четырёх сторон.
О, где ты, лось, еврей таёжный?
Съест мухомор — общаться сложно,

Зато кобыл не излошачит:
Лось целомудрен даже в гон.
Приветствую салтык лешачий
Не унижать горбатых жён.
Позвать изюбря и марала
Стучать рогами мало-мало?

Как мерин вру, что позову:
В позорном рабстве я живу.

6

А ну и вправду сивый мерин?
Уже ни в чём я не уверен.
Не знаю, как на этот счёт.
Возможно, нечто истечёт,
Но даст ли плод? нельзя ручаться,
Что наеложу домочадца.

Зарок: ни живчика наружу!
(22  строки спустя нарушу).
Не большевик наш брат, не кочет,
О поголовье не хлопочет,
Не воплотит мечты несушки
В подушки, потроха и тушки.

Ты не всеобщий предок, Яйщер,
Волосопёрый чешуйчащер!


7

Труд укатал коня в конягу,
Или овёс тому виной?
Лося впрягали — он дал тягу.
Сам виноват, никто иной:
Чем поперёд соваться плуга,
Угарно льсти вола услугам.

Éсть, кому иго не обуза,
Влачить повадней, чем нести.
Волу милей арба арбузов
Кибитки с Пушкиным в полсти.
Им боевая колесница,
Влекомая собой, не снится.

Век золотой — век колесниц.
Нет слаще вас, бичи возниц!

8

Сквозь кромлю тесного загона
Тебе шлю 3 земных поклона.
Я применяю Велимира:
2n, владыку полумира —
В Бородино, к Березине,
К отстрелу степеней, резне!

Стряслось на третий у гнедого,
Туда, где гнус, подкожный овод,
Где кони кровопой слепней, —
Там слог моложе и сильней.
Стряслось, и норов мой разбужен,
Копытами, зубами, ну же!

И я ломаю загородку
И ржу на воле во всю глотку.


9

Цепляют гриву сущья, нетви.
Зачмокала густая мнязь
(В неё, хотите или нет вы,
Я погружусь, угомонясь).
Вполне освоишься навряд,
Вернись, уже мосты горят!

Мечтал Он: времени законы
Умнечеству взамен часов.
Учитель мною будет конный,
Я заслужу паденье сов.
На что мы сделались похожи
Словами ‘вожжи’ и ‘треножить’:

Мычаний жирных именины —
И тáм пельмени из конины…

10

Пасутся тощие стада
Страны Теперь в стране Тогда.
Вся Гераклитова река —
Цепочка топких луж Пока.
Полно подробностей русло.
Находит жажда нет-число.

Река, я тоже на ущербе,
Мечта исчерпала меня.
Речь новых трав темным-темна,
Вотще упорствуешь, усердень:
Страды высокие права
Перемогает мурава!

Труд, сговори благую Лень
В траве любиться одолень.

10

Расправив числа Пифагора,
Коровка стала просто жук.
Противо-Дарвин до упора,
Я никогда не осужу
Цель дождевого червяка —
Цусиму глыб известняка.

В окопе слизень волокучий
Ждёт ночи, чтобы всех измучить.
Паук бежит Савонарола
Туда, где главная крамола.
Кузнечик сам себе Пегас.
Он Хлебникова изумил, не нас.

Трава и почва окоём:
Конь постигает чернозём.

12

Чему научит сонм козявок
(Чуть осень — тотчас в перегной)?
Тому, что твой поход, раззява,
Их переправа в мир иной.
Ты Божья кара, конь с копытом,
На поле выспренних попыток.

Растоптан под растеньем кашка
Лжучок трескучий, пятикрыл.
Ползлёт разъят червебукашка,
Стал ротылька удел распыл,
Расплющен семижалый клещик…
Мы осуждаем эти вещи.

Давлю блистательных уродов.
Но такова моя природа.

13

Мятежный дух вполне спокоен.
Один, поэтому не воин.
Воитель — с табуном кобыл,
На страже их себя забыл.
Прекрасны игры жеребят,
Но вожака затеребят:

Гони соперника-пришельца,
Прогнал — рванёт клыками шеицу
Рысь, россомаха или волк.
Лягаться насмерть будет долг,
И не уклонишься от долга.
А я теперь в стогу иголка,

Вне посяганий домочадцев.
Обряд, пора ему начаться.

14

Домой, в прапрадедовы горы!
Там заповедные ручьи,
Они мой норов разочли б —
И кончены с собой раздоры:
Пойму благую весть мервонца,
Законы внутреннего солнца,

Даст меру горный голубень;
Короче ночь, длиннее день
Расчисленных рассудка суток,
И глянет разумом рассудок,
И в люди выслужится конь:
Возница или всадник — Он!

Но похоть вольного нагула
К траве семнадцать глав нагнула.

15

Покой, поклоны, немота.
Мы под созвездием Крота.
Нам проповедует кузнечик,
Великий адыгейский бог,
Века не пойман в коробок.
Вникаю мало: верить нечем.

Уже зовут меня, как жаль.
Ну чем копыто не скрижаль.
Без гласных древние столбцы
Настрекотали бы зубцы,
Чу, храп испуганных коней:
Живой ковчег святых камней!

„Пшей, пшей!” — зовут меня адыги.
И я лечу. Столетья — миги.

16

Приятный холодок в желудке:
Под брюхом плоскость, а не степь.
Мои табу и предрассудки,
Могилы, месиво судеб.
Умеет пращурова пажить
Воображенье будоражить.

На голом вымысле черкеска
Не часть доспеха — занавеска.
На выдумке сей женский род
Сидит как бы спиной вперёд.
Воображение, лети
Осанку памяти найти.

Вот горы возле Туапсе.
Не им ли я обязан всем?

16

Играет судьбами Кавказа
Неукротимых нартов хаса.
Пируют здесь богатыри,
Игрушки чисел 2 и 3.
На привязи умнею, да.
Чуть воспарил — опять узда:

Красноречивый бог кузнечик
Сумел внимание отвлечь — и
Безмятежный Кёк Тенгри
Соорудил из пальцев 3.
Не смейтесь, нартов скакуны,
Мы будем сказочно умны:

Дитя наскока, с неких пор
Я вычисляю свой задор.

17

Когда в обычае набеги
И думка “силой отберу”,
Не звон мечей, но скрип телеги
Приличен более перу.
Мне предстоит земель захват,
Я этой думкою богат.

Простая мысль: простор владыке.
Зачем-то вызвался — служи.
Но слышу боевые клики:
На мощных скакунах мужи,
По топорам видать — гумиры,
По настроению — задиры.

Итога встречи подожду
И справлю малую нужду.

18

Гумиров нарты вырезают.
Я с отвращеньем исчезаю.
Веков зачитанных страницы,
Ленивый палец бытия.
Остановиться рад бы я,
Да вкус боится осрамиться.

Прощай, родитель мой Кавказ.
Я плачу не в последний раз.
Ты не годишься для обряда,
Не будешь мною покорён,
А собирание отряда
Отложим до иных времён.

Вкус просит большей простоты.
Напыщенность, прощай и ты.

19

Нет, не могу. Нельзя так скоро.
Дай постоять на берегу.
Отсель чужой свободы воры
Грозили вольности врагу.
Сюда Помпей не сунул нос,
А то бы ноги но унёс.

Во времена жестоких зихов,
Воссев на крытые ладьи,
Заполонило море лихо,
И снисхождения не жди.
Жанэ звалися гениохи,
И с ними шутки были плохи.

Распределяю свет и тени,
Минуя вкусовы хотения.

20

Жанэ, хакучи, абадзехи,
Казацкий чуб, татарский плен.
Инал в сияющем доспехе
Моей спиною вожделен,
Но тень Ефима Кириченко
По крупу шлёпает ручéнькой.

Земля Туретчины далёкой,
Приют народа моего,
И ни набегом, ни наскоком
Тут не исправить ничего.
Наездников исход великий
Оставил отблески и блики,

И горько плачет — что скрывать —
Их спорный отблеск через мать.

21

Прощай, родитель мой Кавказ.
Здесь некому отдать приказ.
Где жили боги, там звездарня.
Наука ныне государыня.
Ей бить челом, но что же дальше?
Из камня сердце великанши.

Здесь некому отдать приказ.
Наследники забыли нас.
Набеги, слава — всё забыто.
Юго-восток ищи, копыто,
Там лица смуглых простецов
Я озарю Его лицом,

Внесу неугасимый светоч
В кумирни ветхие, как ветошь.

22

Туда, где конские свободы
И равноправие коров,
Где в лотосе душа природы
Едва не сбросила покров,
Куда ходили россияне
Сцыганить святости сиянье,

Где комара щадят как брата,
И червь раздавленный — утрата,
Где боги выпивают яд,
Синея с головы до пят,
Где зло теснят непротивленьем
Родиться вновь приготовления,

Число, веди меня туда,
Где грянет главная беда!

23

Тысячевёрстая Стена,
Кумирен вычур... Вот те на!
Предупреждали: не витай.
Ошибкой залетел в Китай.
Где нет сознанья островного,
Мои досуги будут новость,

Вот запрягут и — поминай,
Соломы клок твой будет пай.
Я принимаю клячи вид.
Вполне заезжен и забит.
Будто уверовал в Кун Цзы
И возлюбил свои уздцы.

Изобретеньем хомута
Страна отталкивает та.

24

Нет хуже места для обряда.
2 раза оступиться кряду!
Эх ты, беспечная скотинка.
Зато есть повод в роще гинкго
Найти плоды из серебра.
Итак, нет худа без добра:

Стезю оставив послушанья,
Иду на городок Нинго.
А вот и горы Дянь Му-Шаня.
Гони сомнения, изгой.
Пусть и на ложном ты пути,
Найдём, что следует найти.

Восточный ветер гриву треплет.
Бери меня, священный трепет.

25

Вот он, зелёный исполин,
Последний воин мезозоя.
Союзный лес на много ли
Казался перед ним лозою.
О гинкго, вечности намёк!
Ты свою гибель перемог.

Тобой полны Сибири недра.
Там ныне государство кедра.
Мы знаем силу Ледника:
Его не одолеть никак.
Учитесь уступать, дабы
Игрок безумный с рук не сбыл.

Лепечут листья-плавники.
О гинкго, землю не покинь!

26

Другие соберут плоды.
Священное зачатий время.
Играет кровь на все лады,
Бунтует кочевое семя.
Намёки палых листьев гинкго.
Ступаю по любви поминкам

И рву губами лист живой —
Не женщине, а для Него.
Похож на веер у японки,
На земноводных перепонки.
Сжигают в каменном угле
Любви признанья, это грех!

Когда любить пришла пора,
Живая служит нам юра.

27

Душа Японии закрыта
Полуслепому скакуну.
Я на упомню всех попыток
В неё копыта окунуть.
Дух островной казался чужд:
Там всё мало для конских нужд.

Когда печально виснет грива
И хвост иссохший водопад,
Глядит невнятица лениво,
Что скажут губы невпопад.
А губы ищут листья гинкго,
Как будто письменность новинка.

Моя на выданье душа.
Восток, тебе судьбу решать.

28

Возьми зелёное письмо,
Дракон из тушечницы, ветер.
Оно летит как бы само,
И на него потом ответят.
Ответь на преданность коня,
Учитель, — оседлай меня!

Конёк с горбом гнедой коняге
Пример отваги в передряге:
Я воспарил и стал незрим,
Как в переводах низари.
Поменьше слов, а то устану,
Перемещаясь к Индостану.

Кавказ — Иран, потом Тибет,
Но кто бы гинкго слал Тебе?

29

Отрыта хеттов колесница
И руководство для возниц.
Уходом строгим соблазнится
Придаток обода и спиц.
Там отделили кони ариев
Кровь Цезаря от крови Дария.

И эта утлая тележка —
Её подымет и дитя —
Над гулкой бронзою насмешка,
Когда убийцы в ней летят.
Там полководец будет Солнце,
Где водопои — соль на донце.

Туда, где вкусная вода,
Вели кочевники стада.

30

По мостовой из черепов
На водопой стада коров.
Коровы помнят, кто их спас.
Быки не убивают нас,
И лишь по воле негодяя
Кишки рогами выгоняют.

Конина для славян табу.
Кибитка выросла в избу.
Кочевья знак на ней конёк.
Смерть от коня ведун предрёк.
О вещем думаю Олеге,
Он ладил из ладей телеги.

Змея из черепа коня —
Или запретная стряпня?

31

Так размышляя вне науки,
Упругий купол я задел.
Чуть ниже извивались муки
Мечтою окрылённых тел.
Какая страшная преграда!
Не этого ль взыскуют града,

Не Шамбалу я миновал?
Там Рерих ночью побывал —
И потерял Того, Кто светел.
Довольно Нестерова петель.
Ишь, заиграл, заликовал.
А вот последний перевал.

Я там, где конские свободы!
Завидуйте, госплемзаводы.

32

Ситар и барабанчик малый
Сопровождают песнь души.
Тогда походы хороши,
Когда подобные привалы.
Кой чёрт я сглазил свой привал,
Полёт не вовремя прервал:

Привстала змейка из травы
Искать мой череп для ночлега.
Свободы конские и нега
Не сочетаются, увы.
Лечу и вижу две кумирни
(Своего рода велимирни).

Отпетых сластолюбцев храм.
Сейчас устрою тарарам.

33

Кумирни детородный уд
Богини призывает лоно.
Каменотёсов тяжкий труд
Земного требует поклона:
Нагие пары, девять сот.
Нет, милые, не пронесёт,

Я разлеплю ваши объятья,
Сойдутся все невероятия,
Забудете, что изваяния,
В горячке доброго деяния.
Сейчас же, я не стану медлить,
Дабы сомненья сбиться не дали.

Протяжным ржаньем их зову
На свою бедную главу.

34

Хозяин древнего обряда,
Зову нарушить распорядок.
Века один любовный труд.
Пусть каменюги отдохнут,
И набухает каменнега.
Любовники, пора побегать,

Размяться впрок, повоевать.
За мною, каменная рать!
Пространство моему царю
Тогда возьму одним испугом,
Без капли крови. Друг за другом
Материки я покорю.

Призыв опасный трижды выпет.
И сверху камушками сыплет.

35

Теплеют каменные арьи,
Проснулся старый храм Кхандарья;
Любовный шёпот, вздохи томны,
А я внизу каменоломни —
И первым попаду в обвал,
Что сам накликал и назвал!

За это ржанье боевое
Я отвечаю головою,
Накликал из-за чепухи —
Ложись холодным и глухим.
Обвала хуже неуспех:
Ты пустобрёх, гнилой орех,

И не подвигаешь камень ветхий
На исполненье ашвамедхи.

36

Любовники слетали наземь.
Шла многостопая долбня
Во исполнение приказа
Сомнений полного коня.
Иные корчились в обломках.
Дробили этого в песок.
Подруги выдохнули громко.
Стал рёвом нежный голосок.
Они остались на утёсе,
Не веря собственной беде.
Поток сознания уносит
Стенанья одиноких дев.
Внизу руины Лиссабона,
Внизу Мессина и Пекин.
Над ними яростные лона
И взгляды, полные тоски.
Осела пыль, умолкли стоны
Неосторожной красоты.
Вверху окаменели лона,
Окаменели груди, рты.
Не вдребезги едва ли сотня.
Обломки без обеих рук.
Прыжок у этих ноги отнял.
И десяти не соберу.
Но Пугачев ценил Хлопушу,
А нос был вровень со щекой.
Они пойдут — зачем я трушу? —
Куда ведёт священный конь.
Да, вера двигает горами.
Воспользуйся её дарами.

— Перепоясывайте чресла,
Все мышцей бранною служить!
Не истуканы бессловесны,
Я призываю вас, мужи.
О покорители Хараппы!
Лаская змееногих дев,
Вы конский топ и фырк и храпы
Ужель забыли, охладев?
Или не вы так уповали
На разуменье скакуна,
Когда загадка дальней дали
Обетованная страна?
Издревле конское чутьё
Стада кочевника спасало
И проклиналось теми, чьё
Потом в огне горело сало.
Припоминайте свой обряд:
Священный конь, за ним отряд,
Прикинулась пастьбой разведка,
Соседа прощупь ашвамедха:
Идёт, и нет ему границ,
Сражайся или падай ниц,
Его владыка — твой владыка!
Дары и дани праву рыкать.
Владыке моему подарок —
Захват без кровяных помарок!

Так я сказал. Они молчали.
Вот разлепился первый рот.
Он челюстьми издал вначале
Скрип отворяемых ворот.
И напрягалось переносье
Вопроса в голос переносом.
Вопросом ширились глаза,
И руки слали жест вопроса.
Здесь языком не егозят
До язвы нёба, до коросты.
И я услышал легкий слог,
Как будто семя проросло.
Руками “удивлён слегка”,
И тихий выдох камня: — Ка?
Другой, гораздо старше видом,
Был недоверие само.
От покорителей дравидов
Ему достался рот-замок.
Каменотёс щадил тесло,
Но — трещина, и с нею слог,
Как бы раскат издалека:
— Ка?  ... ... ... ... ...
И — эхо в каменном полку.
Напрасно берегу строку,
Размер — беда невелика,
Не дважды и не трижды Ка.
Но скоро камни замолчали
В недоуменье и печали.
Всеобщий жест недоуменья
Среди обломков предо мной.
И сам я удивлен не мене:
Добился, чижик подсадной!
Лавина доводов ненужных
Рвалась клубиться в никуда.
О, как легко они разбужены.
Не знаю чтó, но угадал.
Готова каменная поступь.
Лишь вдохнови, пошли дабы.
Не усомнись, гнедой апостол!
Скорей взвивайся на дыбы!

„Не мыслит, да не ест” — завет
Траве и табуну и люду.
Но — мало! Мало — лишь воспет...
Сейчас орудовать я буду,
Сейчас подымется копыто —
И камень двинется на плоть.
Захват не на потребу сытых,
И воинство — другим оплот.
Вперёд, за мною, гибкий камень!

По-волчьи щерится Модэ,
И клацает Чингис клыками,
Рычит Тимур — когда и где?!

Накинь узду себе, скорее
Остановись, не то беда!

Государство?
Времени.
Власть —
Над сердцем твоим.

Вот почему я никогда,
никогда не буду правителем.

1984–2016, 2022


————————

         Примечание

  1) кто? что? 2) какой? (санскр.)

Изображение заимствовано:
Mijo Kovačić (род. 1935). Pomelajci. 2004. Ulje na staklu. 69×98 cm.


Персональная страница Р.В. Дуганова на ka2.ru
           карта  сайтаka2.ruглавная
   страница
исследованиясвидетельства
                  сказанияустав
Since 2004     Not for commerce     vaccinate@yandex.ru